The issue of settlements is, of course, critical, and we welcome the stress placed by President Obama on that point. |
Вопрос о поселениях, разумеется, имеет критическое значение, и мы приветствуем тот акцент, который сделал на этом президент Обама. |
Given the danger that chemical materials might fall into the wrong hands, the issue of industry inspection is gaining attention within the framework of the Convention. |
С учетом опасности попадания ядерных материалов в чужие руки большое значение в рамках Конвенции приобретает вопрос об отраслевых инспекциях. |
The new article 37 provided for full compensation including the loss of profits, an issue to which he attached special importance. |
Новая статья 37 предусматривает полную компенсацию, включая упущенную выгоду, и выступающий говорит о том, что он придает этому вопросу большое значение. |
Finally, it stresses the importance of a proper sequence of institutional changes, capacity-building, liberalization and privatization, which has proved to be a key issue in Eastern Europe. |
Наконец, подчеркивается значение правильной последовательности институциональных изменений, создания потенциала, либерализации и приватизации, важность которой подтверждает опыт стран Восточной Европы. |
Several delegations emphasized the importance of a comprehensive strategy to address the issue of security of refugee camps and settlements through a range of measures. |
Некоторые делегации подчеркивали важное значение разработки всесторонней стратегии для обеспечения безопасности лагерей и мест размещения беженцев посредством принятия самых разнообразных мер. |
The continued existence of the pro-integration militias and their evident capacity to operate along the border is fundamental to the central issue of border security. |
Сохранение выступающих за интеграцию полувоенных формирований и их очевидная способность действовать на границе имеют определяющее значение для центрального вопроса безопасности на границе. |
While addressing this issue, let me also underline the importance of the role of national as well as local institutions and structures in the coordination of humanitarian assistance. |
Рассматривая этот вопрос, я хотел бы также подчеркнуть важное значение роли национальных и местных институтов и структур в обеспечении координации гуманитарной помощи. |
Another issue of central importance to the Federation was the efficient management of disaster response, including the application of appropriate minimum standards. |
Другим вопросом, представляющим важное значение для Федерации, являются эффективные действия в случае стихийных бедствий, включая применение соответствующих минимальных стандартов. |
The issue of indigenous peoples was of fundamental importance for Guatemala, where 42.8 per cent of the population identified themselves as indigenous. |
Проблемы коренных народов имеют исключительно важное значение для Гватемалы, где 42,8 процента населения считают себя представителями коренного населения. |
My delegation has no doubt that his experience and wisdom will facilitate consensus on an issue of special importance to the future of humanity. |
У моей делегации нет сомнения в том, что его опыт и мудрость будут способствовать достижению консенсуса по вопросу, имеющему особое значение для будущего человечества. |
The issue of humanitarian access in general is, of course, critical in helping us better to address the problems of refugees and displaced persons. |
В целом, вопрос о гуманитарном доступе имеет, несомненно, решающее значение с точки зрения наших усилий более эффективно решать проблемы беженцев и перемещенных лиц. |
He also noted that as the implementation of UN/CEFACT recommendations became increasingly important, so too did the issue of communications. |
Он также отметил, что осуществление рекомендаций СЕФАКТ ООН приобретает все более важное значение, так же как, и вопрос о связи. |
We think that the issue of an arms embargo is of the utmost importance in the context of the ongoing conflict in Afghanistan. |
Мы полагаем, что вопрос об осуществлении эмбарго на поставки оружия имеет важнейшее значение в контексте нынешнего конфликта в Афганистане. |
The establishment of a separate ombudsperson for equal opportunities would give greater visibility to the issue and encourage more women to come forward and lodge complaints. |
Учреждение отдельной должности омбудсмена по вопросу о равных возможностях позволило бы придать этой проблеме большее значение и подтолкнуло бы большее число женщин к решительным действиям и подаче жалоб. |
True, the problem is more acute in the developed world, but it is still also a growing issue in many developing and transitional economies. |
Несомненно, что эта проблема стоит более остро в развитом мире, однако она также по-прежнему является одним из приобретающих все большее значение вопросов во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Mr. Sharma (Nepal): I wish to thank the President for convening this debate on an issue of cardinal importance to Nepal and the global community. |
Г-н Шарма (Непал) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за проведение этих прений по вопросу, который имеет кардинальное значение для Непала и для мирового сообщества. |
As a result of this development, the issue of reproductive human cloning should be accorded priority in the work of OHCHR. |
В результате этих событий вопрос клонирования человека в целях воспроизводства должен приобрести приоритетное значение в деятельности УВКПЧ. |
Protecting civilians in armed conflict, therefore, becomes an issue of monumental concern and of cardinal importance to the United Nations. |
Таким образом, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте превращается в проблему, которая вызывает у Организации Объединенных Наций глубочайшую обеспокоенность и решению которой она придает огромное значение. |
In conclusion, I would like to express once again my deep appreciation for the importance the Council attaches to the issue of the protection of civilians. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить глубокую признательность Совету за то значение, которое он придает вопросу о защите гражданских лиц. |
It was emphasized, however, that justiciability was not the only issue at stake concerning housing rights. |
Однако подчеркивалось, что возможность защиты в судебном порядке является не единственным вопросом, имеющим значение для осуществления прав на жилище. |
This activity was critical, and as a global issue, would be key overarching areas in the MTSP. |
Эта деятельность имеет жизненно важное значение и, являясь глобальным вопросом, будет занимать приоритетное место в СССП. |
The safety and security of United Nations peacekeepers is an issue of crucial importance to all, particularly to troop contributing countries. |
Защита и безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций - вопрос, имеющий огромное значение для всех, особенно для стран, предоставляющих войска. |
Another issue that has been gaining prominence relates to the proliferation of legal and institutional measures and the increasing number of international environmental conventions and agreements. |
Другой приобретающий все большее значение вопрос связан с распространением юридических и институциональных мер и увеличением числа международных конвенций и соглашений по охране окружающей среды. |
In our view, the creation of such a post is important, as the issue of coherence is well reflected in the Monterrey Consensus. |
По нашему мнению, создание такой должности имеет важное значение, поскольку необходимость обеспечения последовательности ясно подчеркивается в Монтеррейском консенсусе. |
Since then, the controversy has focused on this arithmetical issue, which is of major importance in meeting the requirements of universal suffrage. |
С этого момента полемика велась в основном вокруг арифметики, приобретшей важное значение с точки зрения требований всеобщего избирательного права. |