The general issue of responsibility is crucial to keeping the Fund afloat in the future. |
Общий вопрос об ответственности имеет ключевое значение для продолжения работы Фонда в будущем. |
The issue of Security Council reform has become important as a matter of preserving international peace and security. |
Проблема реформы Совета Безопасности приобрела важное значение в качестве фактора сохранения международного мира и безопасности. |
No single issue in such a comprehensive platform of vital importance to human dignity should dominate discussions to the exclusion and detriment of others. |
Нельзя допустить того, чтобы обсуждение единственного вопроса этой столь всеобъемлющей платформы, имеющей насущное значение для человеческого достоинства, приводило к замалчиванию или игнорированию других вопросов. |
During the centennial the importance of the issue of small arms was also stressed by participants. |
В ходе празднования столетия участники подчеркивали также важное значение проблемы стрелкового оружия. |
Secondly, the Republic of Korea attaches great importance to the issue of a new multilateral framework for guaranteeing the supply of nuclear fuel. |
Во-вторых, Республика Корея придает большое значение разработке многосторонних механизмов, призванных гарантировать поставки ядерного топлива. |
One issue that children place high on their agenda is climate change. |
Одним из вопросов, имеющих первостепенное значение в повестке дня в интересах детей, является изменение климата. |
Egypt accorded great importance to the issue and hoped to benefit from the experience of neighbouring States in that regard. |
Таким образом, Египет уделяет большое значение этим вопросам, в отношении которых он надеется использовать опыт соседних государств. |
Energy security is also an issue of paramount importance not only in Europe but globally. |
Первостепенное значение имеет и проблема энергетической безопасности, причем не только в Европе, но и в мире в целом. |
The strengthening of local organizations and networks is also important when it comes to the so-called gap issue. |
Укрепление местных организаций и сетей также имеет большое значение, когда речь идет о перерывах в работе. |
The issue has particular relevance for Ms. Sharapova because her family has roots in Gomel, Belarus. |
Эта проблема имеет особое значение для г-жи Шараповой, поскольку корни ее семьи уходят в Гомель, Беларусь. |
Ms. Ortigosa (Uruguay), speaking on behalf of Costa Rica and Uruguay, said that both delegations afforded great importance to the issue of child, early and forced marriage as well as to the efforts of the Third Committee on that issue. |
Г-жа Ортигоса (Уругвай), выступая от имени Коста-Рики и Уругвая, говорит, что обе делегации придают большое значение вопросу о детских, ранних и принудительных браках, а также усилиям Третьего комитета в этой связи. |
The State of Kuwait attaches great importance to the issue of missing persons because of its ethical, legal and humanitarian implications, and the issue of missing Kuwaiti property, including the national archives. |
Государство Кувейт придает большое значение вопросу о пропавших без вести лицах вследствие его правовых, религиозных и гуманитарных последствий и вопросу о пропавшей кувейтской собственности, включая национальные архивы. |
In response to a suggestion that the Guide note the need to address the issue and cite possible approaches, it was observed that the issue was of particular importance and required the provision of specific guidance. |
В ответ на предложение о том, чтобы в руководстве указывалось на необходимость урегулирования этого вопроса и излагались возможные подходы, было отмечено, что данный вопрос имеет особое значение и требует включения конкретных ориентиров. |
3.3 According to the author, the issue of impartiality is of such importance as a prerequisite for a fair trial that it should be considered before any other issue including that of jurisdiction. |
З.З По словам автора, вопрос о беспристрастности имеет столь важное значение в качестве предварительного условия справедливого судебного разбирательства, что он должен рассматриваться прежде любого другого вопроса, включая вопрос о юрисдикции. |
The Committee has not referred the issue of mandatory sentencing to the State party for comment, even though the issue may turn crucially on a construction of the Philippine statutes on murder and so-called multiple offences. |
Комитет не препроводил вопрос об обязательном вынесении приговоров государству-участнику для комментариев, даже несмотря на то, что этот вопрос может иметь решающее значение при разработке Филиппинами законов, касающихся убийств и так называемых множественных правонарушений. |
This could be of importance when, for example, an issue concerning competence or receivability revolves around what the relevant facts are with respect to the issue of timeliness; |
Это могло бы иметь значение, когда, например, вопрос о компетенции или допустимости вращается вокруг того, какие факты считать относимыми в плане вопроса своевременности; |
During the course of deliberations, it appeared that all Member States attached great importance to the issue, particularly the illicit arms trade, and that there is political will to reach agreement on various principles and on ways and means to deal with the issue. |
В ходе дискуссий оказалось, что все государства-члены придают большое значение вопросу, в особенности незаконной торговле оружием, и что имеется политическая воля в отношении достижения соглашения по различным принципам и путям и средствам решения этого вопроса. |
Maintaining peace and stability on the Korean Peninsula is not just an issue affecting 70 million Koreans, but also a strategic issue with critical implications for the North-East Asia region and the world at large. |
Поддержание мира и безопасности на Корейском полуострове представляет собой не только проблему, оказывающую воздействие на 70 миллионов корейцев, но и стратегическую проблему, имеющую исключительно важное значение для региона Северо-Восточной Азии и для мира в целом. |
However, following consultations, and taking into account the importance attached to the issue under discussion, it is proposed that the General Assembly take a decision to hear the Observer of the Holy See in the course of the debate in plenary meeting on this important issue. |
Однако после консультаций и учитывая важное значение, придаваемое обсуждаемому вопросу, Ассамблее предлагается принять решение заслушать наблюдателя от Ватикана в ходе прений на пленарном заседании по этому важному вопросу. |
On 1 March 1996, the House of Representatives of the Croatian Parliament adopted a Declaration stating that the issue of missing and imprisoned persons and persons taken away by force is a political issue of primary importance for the Republic of Croatia. |
1 марта 1996 года Палата представителей парламента Хорватии приняла декларацию, в которой говорится, что вопрос о пропавших без вести и содержащихся под стражей лицах и насильственно уведенных лицах является политическим вопросом, имеющим первостепенное значение для Республики Хорватии. |
In summary, the complexity of the issue of definitions should be noted, as should the importance of further detailed study of the issue by the secretariat. |
Подводя итог, следует отметить сложный характер вопроса об определениях, а также важное значение дальнейшего подробного изучения этого вопроса секретариатом. |
I also stressed the importance of keeping the issue of the preservation of holy places on the agenda and of taking up again the issue of procedures for the participation of indigenous people at all levels. |
Я также подчеркнул важное значение осуществления тематической программы работы по сохранению святых мест и дальнейшего рассмотрения вопроса о формах участия представителей коренных народов на всех уровнях. |
The Special Committee has been considering an issue that dates from the colonial period, the solution of which is vital to the Argentine Republic. That issue is the dispute regarding sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime spaces. |
«Специальный комитет рассматривает вопрос по сути своей колониальный, решение которого имеет важнейшее значение для Аргентинской Республики: это спор о суверенитете над Мальвинскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами и прилежащими к ним морскими районами. |
The governing bodies stated that the issue of investments was paramount and that the Board should be vigilant on the issue of volatility and the Fund's ability to meet the benchmark. |
Представители руководящих органов заявили, что вопрос об инвестициях имеет чрезвычайно важное значение и что Правление должно уделять повышенное внимание вопросам волатильности и способности Фонда обеспечить достижение контрольных показателей. |
Given the continued inaction on the issue of enlargement of the Council, steady progress and an ongoing process on the issue of working methods - which is of particular importance to small countries - are all the more important. |
С учетом продолжающегося бездействия в отношении расширения членского состава Совета еще большее значение обретает стабильный прогресс и непрерывной процесс в отношении методов его работы, что особенно важно для малых государств. |