Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Issue - Значение"

Примеры: Issue - Значение
Since tariffs have been lowered in several rounds of multilateral trade negotiations, costs relating to compliance with customs formalities have become a more critical issue, exceeding in many instances the cost of duties to be paid. Поскольку тарифы снижались в ходе нескольких раундов многосторонних торговых переговоров, издержки, связанные с соблюдением таможенных формальностей приобрели значительно более важное значение, превысив во многих случаях стоимость подлежащих оплате пошлин.
Hamilton repeated that this was a serious offer and not merely a diplomatic reply, adding that this important issue was the only purpose of the meeting. Он подчеркнул, что предложение является серьезным, а не простым дипломатическим ответом, добавив, что именно это было единственной целью встречи, учитывая ее важное значение».
There was a long discussion on this issue and delegations agreed that only varieties of commercial importance for international trade should be included in the standard, as the main goal of the standards was to facilitate exchanges between countries. По этому вопросу состоялось продолжительное обсуждение, и делегации согласились с тем, что в стандарт следует включать лишь те разновидности, которые имеют большое значение с точки зрения международной торговли, поскольку основная цель стандартов состоит в упрощении процедур торговли между странами.
Thus, although delegations attach varying degrees of importance to Security Council reform, the issue continues to attract a great deal of interest and, indeed, in recent weeks and months there have been a number of developments in this area. Таким образом, хотя делегации и придают разное значение реформе Совета Безопасности, этот вопрос по-прежнему привлекает большой интерес, и в последние недели и месяцы в этой области произошел ряд изменений.
While this issue goes far beyond that of the electoral process per se, it is nevertheless pertinent, as it has an impact on who can register as a voter. Хотя этот вопрос выходит далеко за рамки вопроса об избирательном процессе как таковом, он, тем не менее, имеет большое значение, поскольку влияет на то, кто будет иметь право регистрироваться в качестве избирателей.
Nevertheless, attaching importance to the issue of non-proliferation and disarmament, the Lao Government has undertaken a number of legal preventive measures in meeting the objectives of Security Council Resolution 1540. Тем не менее правительство Лаосской Народно-Демократической Республики придает важное значение вопросу о нераспространении и разоружении и приняло ряд правовых превентивных мер для достижения целей, поставленных в резолюции 1540 Совета Безопасности.
The Ministers of Public Health should ratify the priority nature of the issue and adopt the new concept of risk management; министры здравоохранения должны утвердить первоочередное значение этого вопроса и принять новый концептуальный подход к учету факторов риска;
In addition, the Committee points to the fact that this person would have to deal with the crucial issue of information security and the need for continuity of the business of the Organization. Кроме того, Комитет обращает внимание на тот факт, что этот сотрудник будет иметь дело с имеющими весьма важное значение вопросами обеспечения информационной безопасности и бесперебойности деятельности Организации.
The Kingdom of Bahrain is a firm advocate of the promotion and protection of human rights and attaches great importance to this issue, both domestically and internationally. Королевство Бахрейн является твердым сторонником поощрения и защиты прав человека и придает этому вопросу большое значение как внутри страны, так и на международном уровне.
A number of speakers emphasized the importance of an integrated approach in the fight against trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, noting that the issue of integrity of personnel fell within the broader scope of addressing the better operation of law enforcement agencies. Ряд ораторов подчеркнули важное значение комплексного подхода к борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, отметив, что вопрос честности и неподкупности персонала подпадает под более широкие рамки мер по совершенствованию деятельности правоохранительных органов.
The concept of managed access will be relevant in order to ensure that the issue of confidentiality be duly addressed, particularly with respect to such military or dual-use facilities. Чтобы обеспечить надлежащее урегулирование проблемы конфиденциальности, в частности в отношении таких военных объектов или же объектов двойного назначения, важное значение будет иметь концепция регулируемого доступа.
If I have chosen to accept your kind invitation to address here an issue of particular relevance for my country, this has been for three very simple reasons. Вместе с тем то, что я решила принять Ваше любезное приглашение затронуть здесь проблему, имеющую особенное значение для моей страны, продиктовано тремя очень простыми причинами.
The priority accorded to the gender issue was very positive, and the measures being taken to restructure the education sector and amend textbooks to eliminate stereotypes were very important. Приоритетное внимание, уделяемое гендерной проблематике, является весьма конструктивным моментом, и для ликвидации стереотипов очень важное значение имеют меры по перестройке сектора образования и пересмотру содержания учебников.
The Minister of Indian Affairs and Northern Development recognized the importance of the issue for women, and the need to meet that challenge. Министр по делам индейцев и развитию северных территорий считает, что этот вопрос имеет большое значение для женщин и что данную проблему необходимо решать.
Although the Commission had not been able to achieve consensus on a set of agreed conclusions, many delegations had underlined the importance of that issue and their commitment to address it. Хотя Комиссии и не удалось добиться консенсуса по ряду согласованных выводов, многие делегации подчеркнули важное значение этого вопроса и свою приверженность его решению.
I hope more of us will do it, because that was clearly an issue that was fundamental to the work of the United Nations community this year. Надеюсь, что многие из нас это сделают, поскольку этот вопрос имел принципиальное значение для работы государств - членов Организации Объединенных Наций в этом году.
The trend of fragmentation along sectoral lines that characterizes current institutional frameworks must be addressed as a cross-cutting issue of relevance to all sectors, as well as financial decision-making. Тенденция к секторальной фрагментации, которой характеризуются нынешние институциональные рамки, должна стать предметом рассмотрения как междисциплинарный вопрос, имеющий актуальное значение для всех секторов, а также для принятия решений в финансовой сфере.
Before concluding, my delegation would like to touch upon a systemic issue that, in our view, is by no means less important than finding sources of funding itself. В завершение нашей делегации хотелось бы коснуться системных вопросов, которые, с нашей точки зрения, имеют значение ничуть не меньшее, чем изыскание источников самого финансирования.
Notwithstanding the importance of the external debt issue, it has been trivialized in international debate and at international summits and meetings. Несмотря на все значение проблемы внешней задолженности, она превращается в международных обсуждениях и на международных саммитах и совещаниях в простую банальность.
The 1988 text gives extraordinary emphasis to rights and guarantees, establishing itself as the most advanced, encompassing, and detailed document on the issue in the country's constitutional history. В тексте Конституции 1988 года правам и гарантиям придается особое значение, что делает этот документ наиболее передовым, всеобъемлющим и подробным за всю историю страны.
While the underlying perspective of developing countries has been referenced within the framework of the UN Millennium Development Goals (MDG) and included "bridging the digital divide", the Expert Meeting clearly showed that FOSS was truly a global issue. Несмотря на особое внимание к развивающимся странам в связи с необходимостью достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и сокращения "цифровой пропасти", совещание экспертов четко показало, что тема ФОСС имеет поистине глобальное значение.
Coordinating the broad range of measures required to counter trafficking in persons through a national mechanism was identified as a key issue and most respondent States indicated that such a mechanism was in place. Было отмечено ключевое значение координации через единый национальный механизм всего комплекса мер, которые необходимо принимать для борьбы с торговлей людьми, и большинство государств - респондентов сообщили о наличии такого механизма.
Members expressed their respective views and understandings on, and reaffirmed the vital importance of this matter, stressing the necessary close cooperation needed in the United Nations system, including the Council, on this issue. Члены Совета высказали свои соответствующие мнения и понимания и вновь подтвердили жизненно важное значение этого вопроса, подчеркнув необходимость тесного сотрудничества по этому вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Совет.
The representative of Egypt stressed the importance of the issue under discussion since Africa had the largest number of LDCs and had a critical need for economic assistance. Представитель Египта подчеркнул важное значение обсуждаемого вопроса в связи с тем, что в Африке находится самое большое число НРС и она крайне нуждается в экономической помощи.
The representative of Venezuela said it was regrettable that, in the discussions on draft recommendations on agenda item 5, the United States delegation had opposed a reference to traditional knowledge, an issue of fundamental importance to developing countries. Представитель Венесуэлы выразила сожаление в связи с тем, что при обсуждении проекта рекомендаций по пункту 5 повестки дня делегация Соединенных Штатов возразила против включения в них вопроса о традиционных знаниях, имеющего важнейшее значение для развивающихся стран.