| The resolution of the core issue of Jammu and Kashmir is the key to a lasting environment of peace and security in South Asia. | Урегулирование ключевой проблемы Джамму и Кашмира имеет основополагающее значение для обеспечения прочного мира и безопасности в Южной Азии. |
| The organizations wished to highlight the importance they attached to the issue of gender balance. | Организации хотели бы подчеркнуть важное значение, которое они придают вопросу о сбалансированном представительстве мужчин и женщин. |
| In the view of the Committee, timely guidance from the General Assembly on this issue is essential. | По мнению Комитета, весьма важное значение имеет своевременно представление Генеральной Ассамблеей соответствующих руководящих указаний по данному вопросу. |
| A Global Environment Facility-funded project is addressing this issue in 11 countries for which tropical shrimp fisheries are economically important. | Финансируемый Глобальным экологическим фондом проект обеспечивает рассмотрение этой проблемы в 11 странах, для которых тропический промысел креветок имеет экономически важное значение. |
| Indeed, the General Assembly has continued to attach great importance to this particular issue. | И действительно, Генеральная Ассамблея придавала данному конкретному вопросу огромное значение. |
| Venezuela attaches high priority to the issue of sustainable fisheries. | Венесуэла придает первостепенное значение вопросу об устойчивом рыболовстве. |
| The issue of debt is a critical one for many LDCs. | Проблема долга имеет ключевое значение для многих наименее развитых стран. |
| That is an issue that is close to our hearts. | Этот вопрос очень близок нам и имеет большое для нас значение. |
| That is an issue of increasing significance and to which all delegations should pay particular attention. | Этот вопрос приобретает все большее значение и все делегации должны уделить ему особое внимание. |
| The MERCOSUR countries and associated States attach particular importance to the issue of ammunition. | Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства придают особое значение вопросу о боеприпасах. |
| But my country attaches great importance to the issue of transfer control, in order to prevent such illicit trade. | Но моя страна придает огромное значение вопросу контроля за передачей оружия с целью предотвратить такую незаконную торговлю. |
| That is an issue to which the Republic of Korea attaches great importance. | Этому вопросу Республика Корея придает особое значение. |
| Austria shares the view expressed by many delegations that the issue of follow-up is crucial. | Австрия разделяет мнение многих делегаций о том, что выполнение принимаемых решений имеет исключительно важное значение. |
| As I mentioned earlier, the issue of legal opportunities to work abroad is extremely important for Georgia. | Как я уже упомянул ранее, вопрос о законных возможностях для трудоустройства за рубежом имеет для Грузии чрезвычайно большое значение. |
| A thorough knowledge of this issue by persons in management positions is of key importance. | Исключительно важное значение имеет глубокое знание этого вопроса лицами, занимающими руководящие должности. |
| In these countries, the issue of secure tenure is of major importance. | Важное значение в этих странах имеет вопрос обеспечения гарантий невыселения. |
| The issue of resources was key to any discussion of implementation of the Convention. | Вопрос об оговорках имеет ключевое значение для любого обсуждения вопроса об осуществлении Конвенции. |
| On the issue of bureaucratic streamlining, the Administrator noted that speed was crucial in delivering services to programme countries. | Что касается вопроса об усовершенствовании управленческой деятельности, то Администратор отметил, что темпы имеют важное значение при предоставлении услуг странам реализации программ. |
| Hence the ISAF attaches great importance to the issue. | По этой причине МССБ придает данному вопросу исключительно важное значение. |
| The Council's policy guidance on this particular issue is essential to the effective execution of their mandates by the functional commissions. | Директивные указания Совета по этому конкретному вопросу имеют особо важное значение для эффективного выполнения функциональными комиссиями своих мандатов. |
| Equally important to the goal of establishing professional police forces is the unresolved salary issue. | Не менее важное значение для цели создания профессиональных полицейских сил имеет урегулирование вопроса о заработной плате. |
| That is why we consider it legitimate to view the Chernobyl problem as an issue of indisputably global relevance. | Поэтому мы по праву рассматриваем чернобыльскую проблему как имеющую бесспорное планетарное значение. |
| We in the developing world attach great importance to this issue, as it relates to the multifaceted topic of oceans and seas. | Мы в развивающемся мире придаем большое значение этому вопросу, поскольку он касается многогранной темы Мирового океана. |
| Another issue of particular importance to Mexico relates to the Agency's technical cooperation activities. | Еще одним вопросом, имеющим для Мексики особенно важное значение, является работа Агентства в области технического сотрудничества. |
| His Group attached special importance to the issue of regional cooperation and to the Board's discussion on crisis and recovery. | Его Группа придает особое значение вопросу о региональном сотрудничестве и проводимым в Совете обсуждениям по вопросам, касающимся кризиса и экономического оживления. |