| The availability of funds had been, and would continue to be, a crucial issue. | Определяющее значение имели и будут иметь и впредь наличные фонды. |
| The relationship between competition and regulatory authorities had thus become a significant issue. | Таким образом, связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами приобрела важное значение. |
| Water is a key issue especially in East Africa. | Водные ресурсы имеют ключевое значение, особенно в Восточной Африке. |
| Mauritius stressed the issue of import control to prevent uses in countries which did not produce Chlordecone. | Маврикий подчеркнул значение контроля за ввозом с целью недопущения применения хлордекона в странах, где он не производился. |
| Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the issue was a high priority. | Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что, действительно, этот вопрос имеет первостепенное значение. |
| The issue of aid was of particular importance for Africa, which remained marginalized in the international economy. | Вопрос о помощи имеет особое значение для Африки, которая по-прежнему занимает маргинальное место в международной экономике. |
| The importance of services for development turns services negotiations into a key issue for LDCs. | Значение услуг для развития стало причиной превращения переговоров по услугам в один из ключевых вопросов для НРС. |
| On the supply side, the crucial issue is the cost of marginal production. | В сфере предложения ключевое значение имеет вопрос о предельных издержках производства. |
| Although prices remained an important issue, CO2 emissions and global warming were also important for the long run. | Хотя цены по-прежнему остаются одним из важных вопросов, выбросы СО2 и глобальное потепление также имеют важное значение для долгосрочной перспективы. |
| It is to be regretted that the Convention does not address an issue which is of great relevance in the context of international terrorism. | Достойно сожаления то, что конвенция не затрагивает вопроса, имеющего большое значение в контексте международного терроризма. |
| It is an issue of high significance for all States. | Она имеет огромное значение для всех государств. |
| The debate reaffirmed the relevance of small arms as a cross-cutting issue for the majority of matters considered by the Security Council. | В ходе обсуждений было подтверждено большое значение вопроса о стрелковом оружии, который затрагивает большинство тем, рассматриваемых Советом Безопасности. |
| Thailand attaches great importance to the issue of road safety and witnesses the loss of precious lives each day. | Таиланд придает большое значение проблеме безопасности дорожного движения и ежедневно сталкивается с невосполнимыми людскими потерями. |
| The Royal Government of Bhutan has accorded high priority to addressing that issue. | Королевское правительство Бутана придает огромное значение решению этой проблемы. |
| China has always attached great importance to agriculture, especially the food issue. | Китай постоянно придает развитию сельского хозяйства, особенно его продовольственному аспекту, огромное значение. |
| Given that reality, the issue of children is becoming a priority of particular interest when it comes to the activities of the Bolivian State. | Учитывая этот факт, вопросы, связанные с положением детей, приобретают особое значение в контексте деятельности боливийского государства. |
| My delegation attaches great importance to this issue for a number of reasons. | Существует целый ряд причин, по которым моя делегация придает большое значение этому вопросу. |
| Those are important efforts aimed at giving the issue the top priority that it deserves. | Эти важные усилия направлены на то, чтобы придать этому вопросу самое приоритетное значение, которого он заслуживает. |
| Consequently, space weather forecasting is of paramount importance to address the above issue. | Таким образом, прогнозирование космической погоды имеет важнейшее значение для решения вышеуказанных проблем. |
| The delegation of Germany had indeed raised an issue of particular relevance, given the rise in multimodal transport and its impact on maritime transport. | На самом деле делегация Германии подняла вопрос, имеющий особое значение, если учесть рост смешанных перевозок и их влияние на морской транспорт. |
| Risk communication is an important issue in the matter. | Информирование о риске имеет в этом вопросе важное значение. |
| For that reason, this is a very important issue. | Именно поэтому этот вопрос имеет крайне важное значение. |
| This is an important issue particularly for tax authorities in developing countries. | Этот вопрос имеет важное значение, особенно для налоговых органов развивающихся стран. |
| While human resources in health have attracted increasing attention in recent years, the human rights dimensions of the issue rarely receive significant consideration. | Хотя в последние годы людские ресурсы в системе здравоохранения привлекают все больше внимания, рассмотрению этого вопроса с точки зрения прав человека редко придается заслуженное значение. |
| This issue has an impact on each theme in the thematic cluster. | Этот вопрос имеет большое значение для каждой темы этого тематического блока. |