| It is therefore up to this Assembly to address this issue of utmost importance to peace and security in the Middle East. | Поэтому Ассамблея должна рассмотреть этот вопрос, имеющий первостепенное значение для мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| Among these the issue of nuclear-weapon-free zones has attained considerable prominence. | Среди них большое значение имеет вопрос безъядерных зон. |
| The issue of weapons of mass destruction remains truly paramount. | По-прежнему поистине первостепенное значение имеет вопрос об оружии массового уничтожения. |
| The pace and quality of industrialization was currently becoming an increasingly important issue. | В настоящее время все большее значение приобретают темпы и качественный уровень промышленного развития. |
| The Consultative Committee indicated that the views of the medical directors were essential in the consideration of the travel issue. | Консультативный комитет указал, что мнения руководителей медицинских служб имеют важное значение при рассмотрении вопросов, касающихся поездок. |
| Clearly, that would be a key issue for the future of electronic commerce. | Несомненно, этот вопрос будет иметь важнейшее значение для будущего развития электронной торговли. |
| That was a fundamental issue which had to be studied. | Вопрос об этом имеет важное значение, и поэтому его следует рассмотреть. |
| The validity of personal documentation is an important issue in Guatemala. | Большое значение для Гватемалы имеет проблема достоверности документов, удостоверяющих личность. |
| Water, being a critical issue in the region, is an area where much cooperation is needed among interested bodies. | Вопросы водных ресурсов, имеющие жизненно важное значение для региона, являются областью, где требуется налаживание широкого сотрудничества среди заинтересованных органов. |
| It will continue to be an important issue for developing countries members of the IAEA in the coming years. | Она будет сохранять свое важное значение для развивающихся стран-членов МАГАТЭ в предстоящие годы. |
| Of paramount importance was the issue of the court's jurisdiction. | Первостепенное значение имеет вопрос о юрисдикции суда. |
| Equally important in the area of electronic commerce was the issue of digital signatures and certification authorities. | Столь же большое значение имеет вопрос электронной торговли, в частности, с точки зрения подписей в цифровой форме и сертификационных органов. |
| With the privatization and liberalization policies that are pursued in many developing countries, this issue is gaining key importance. | Ввиду того, что во многих развивающихся странах проводится политика приватизации и либерализации, данный вопрос приобретает ключевое значение. |
| Her delegation, an original sponsor of the International Literacy Year, attached particular importance to the issue of education and literacy. | Делегация Монголии, которая содействовала проведению Международного года грамотности, придает особое значение вопросу образования и ликвидации неграмотности. |
| On the other hand, several delegations indicated to me that they attach importance to this issue being reflected in the agenda. | С другой стороны, несколько делегаций указали, что они придают важное значение отражению этой проблемы в повестке дня. |
| It was emphasized that the issue was significant for many countries, especially the developing countries. | Подчеркивалось, что для многих стран, особенно развивающихся, этот вопрос имеет большое значение. |
| At the moment, it is of great practical significance to resolve the issue without delay. | В настоящее время огромное практическое значение имеет безотлагательное урегулирование этого вопроса. |
| This issue remains one of the public's chief concerns. | Этот вопрос по-прежнему имеет огромное значение и вызывает озабоченность у населения. |
| The Council emphasizes the importance of regional cooperation in tackling the issue of illicit trafficking in small arms. | Совет подчеркивает важное значение регионального сотрудничества в решении проблемы незаконного оборота стрелкового оружия. |
| The issue of transitional justice in particular was given a tragic yet urgent relevance by reports of mass graves in northern Afghanistan. | Вопрос о правосудии в переходный период трагичным, но весьма настоятельным образом приобрел особое значение вследствие поступивших сообщений о массовых захоронениях на севере Афганистана. |
| Mr. HELLMANN said that the crucial issue was to ensure that international standards were promoted and implemented effectively. | Г-н ХЕЛЛМАН говорит, что центральное значение имеет вопрос обеспечения соблюдения международных стандартов и их эффективного выполнения. |
| A better understanding of the nature, source and scope of the issue is essential for finding ways forward and possible solutions. | Лучшее понимание природы, истоков и масштабов проблемы имеет существенное значение для изыскания предстоящих маршрутов и возможных решений. |
| The quality of commodities and services is an increasingly critical issue as scale-up intensifies. | По мере расширения масштабов деятельности все большее значение приобретает качество товаров и услуг. |
| We reinforce Mr. Kouchner's point that pressure from the international community will be critical to the resolution of this issue. | Мы хотели бы подчеркнуть замечание г-на Кушнера о том, что давление со стороны международного сообщества будет иметь решающее значение для решения этого вопроса. |
| Mr. Clapham discussed with the chairpersons the relevance of the issue of corporate responsibility for human rights violations to the work of treaty bodies. | Г-н Клепхем обсудил с председателями значение для работы договорных органов вопроса о корпоративной ответственности за нарушения прав человека. |