The centrality and leading role of the Security Council in determining the comprehensive settlement of the Kosovo issue remains paramount, and will provide legitimacy to the result. |
Центральная и лидирующая роль Совета Безопасности в определении полного урегулирования косовского вопроса по-прежнему имеет принципиальное значение и обеспечит легитимность результата. |
I wish to place special emphasis on the importance we accord to the issue of climate change. |
Я хотел бы особо подчеркнуть то большое значение, которое мы придаем вопросу изменения климата. |
It has, sadly, taken too long to give this issue the priority it deserves at all levels. |
К сожалению, слишком много времени ушло на то, чтобы придать этому вопросу то приоритетное значение, которого он заслуживает на всех уровнях. |
The draft resolution, which Switzerland has co-sponsored, puts special emphasis on the health-related MDGs and the issue of governance for global health. |
Проект резолюции, одним из авторов которого является Швейцария, придает особое значение достижению ЦРДТ, связанных с обеспечением здоровья, и проблеме управления здоровьем мира. |
As a developing country, we attach great importance to the issue of international cooperation and assistance and full, effective and non-discriminatory implementation of Article X. |
Как развивающаяся страна, мы придаем большое значение вопросу международного сотрудничества и помощи и полного, эффективного и недискриминационного осуществления статьи Х. |
Terrorism is a high-priority issue in the Philippines, where the authorities are fully supportive of the work of the United Nations. |
Вопрос о терроризме имеет приоритетное значение для Филиппин, власти которых полностью поддерживают деятельность Организации Объединенных Наций в этой области. |
A number of speakers identified the provision of technical assistance as a high priority issue for rendering more effective national legislative and law enforcement regimes against corruption. |
По мнению ряда ораторов, предоставление технической помощи имеет первостепенное значение для создания более эффективных национальных законодательных и правоохранительных механизмов борьбы с коррупцией. |
The issue of microfinance and financial inclusion was important in many developing countries, where few people had access to financial services because those provided by commercial banks were too expensive. |
Вопрос микрофинансирования и полного охвата в области финансирования имеет большое значение во многих развивающихся странах, где очень небольшое число людей имеет доступ к финансовым услугам, потому что услуги, предоставляемые коммерческими банками, являются слишком дорогостоящими. |
Access to renewable sources of energy, together with a new culture of planting trees and protecting biodiversity, would be critical in addressing this issue. |
Получение доступа к возобновляемым источникам энергии, а также формирование новой культуры посадки деревьев и охраны биоразнообразия будут иметь чрезвычайно большое значение для решения этой проблемы. |
Such factors may be of particular relevance when choosing between topics if there are insufficient resources to undertake more than one additional issue. |
Такие факторы могут иметь особое значение при выборе темы, если ресурсов хватает только на то, чтобы взять лишь одну дополнительную тему. |
With regard to that issue, the Caribbean Regional Fisheries Mechanism, a regional organization in the Caribbean region, was of particular relevance. |
Что касается этого вопроса, особое значение имеет Карибский региональный механизм по рыболовству - одна из региональных организаций в Карибском регионе. |
The issue of flexible, predictable and sustainable resources for peacekeeping operations, especially as it related to the African continent, was critical. |
Ключевое значение имеет обеспечение гибкой, предсказуемой и устойчивой системы предоставления ресурсов операциям по поддержанию мира, особенно связанным с африканским континентом. |
In addition, supplementary information should be provided on the Secretary-General's use of extraordinary measures, since the relevance of that issue extended beyond UNAMID. |
Помимо этого, необходима дополнительная информация о намерении Генерального секретаря использовать чрезвычайные меры, поскольку значение этого вопроса касается не только ЮНАМИД. |
This issue is of particular concern for NGOs from the South and for several other NGOs that do not have a Geneva office. |
Этот вопрос имеет особое значение для НПО Юга и ряда других НПО, которые не имеют отделений в Женеве. |
Assertion of a firm political will to make road safety an issue of national importance; |
занять твердую политическую позицию, в которой вопрос о безопасности дорожного движения должен приобрести национальное значение; |
We believe that it would be practically impossible to cover all the points made by every delegation, albeit every issue that we discussed was important. |
Мы считаем, что было бы практически невозможно охватить все моменты, поднятые каждой делегацией, хотя каждая проблема, которую мы обсуждали, имеет важное значение. |
Given the relevance of health-care services to all staff, regardless of their occupation or location, the Advisory Committee attaches great importance to this issue. |
Учитывая важность медицинских услуг для всех сотрудников независимо от рода их занятий и места службы, Консультативный комитет придает данному вопросу большое значение. |
While members expressed diverse views on the question, several emphasized the centrality of the issue in addressing the concerns about energy security and nuclear proliferation. |
Хотя члены Совета выражали различные мнения по этому вопросу, некоторые из них подчеркивали центральное значение этого вопроса для решения проблем, касающихся энергетической безопасности и ядерного распространения. |
The issue of potential wood supply is assuming increasing importance in the light of rapidly increasing demand for wood energy. |
Вопрос о потенциальном предложении древесины приобретает все большее значение ввиду быстрого роста спроса на энергию на базе древесины. |
Mr. Botora (Ethiopia) said that his country attached a high importance to the issue of decolonization and to the work of the Special Committee. |
Г-н Ботора (Эфиопия) говорит, что его страна придает большое значение вопросу деколонизации и работе Специального комитета. |
Resolving this issue, including political participation and representation, to the satisfaction of the different groups concerned will be central to creating an environment conducive to free and fair elections. |
Решение этого вопроса, включая политическое участие и представительство, к удовлетворению различных заинтересованных групп будет иметь решающее значение для создания условий, благоприятных для свободных и справедливых выборов. |
Building State capacities to mobilize domestic revenue and provide sustainable funding needed to close the institutional gap will be a crucial issue from the outset of recovery. |
С самого начала процесса восстановления чрезвычайно важное значение будет иметь вопрос наращивания потенциала государства в области мобилизации внутренних поступлений и обеспечения устойчивого финансирования, необходимого для ликвидации институциональных пробелов. |
Humanitarian and disaster relief assistance is an issue to which all ASEAN member States attach great importance. |
Гуманитарная помощь и помощь в случае стихийных бедствий - это вопрос, которому все государства - члены АСЕАН придают большое значение. |
On numerous occasions, we have referred to the great importance that we and the rest of the international community attach to this issue. |
Мы неоднократно подчеркивали, что, как и другие члены международного сообщества, мы придаем большое значение этой проблеме. |
The importance that we attach to this issue is reflected in the ASEAN charter, which came into force in December of last year. |
Значение, которое мы придаем этому вопросу, нашло отражение в уставе АСЕАН, вступившем в силу в декабре прошлого года. |