Therefore, resolution 1325 is an issue not only for women, but equally for men. |
Поэтому резолюция 1325 имеет большое значение не только для женщин, но и для мужчин. |
The issue of corporate responsibility was fundamental. |
Ключевое значение имеет вопрос о корпоративной ответственности. |
Nonetheless, addressing the issue of incitement is vital. |
Тем не менее рассмотрение вопроса о подстрекательстве имеет чрезвычайно важное значение. |
The issue of policy guidelines is very important at a time when the countries are increasingly committing to reforms of the energy sector. |
Вопрос о программных направлениях деятельности имеет большое значение в нынешних условиях, когда страны все активнее проводят реформы в секторе энергетики. |
Of particular importance is the issue of how the IAEA could be an effective guarantor of nuclear fuel and services under such circumstances. |
Особо важное значение имеет вопрос о том, каким образом МАГАТЭ могло бы являться эффективным гарантом предоставления ядерного топлива и услуг в таких обстоятельствах. |
The Minsk International Conference suggested that the General Assembly address that issue as a matter of practical urgency. |
Минская международная конференция предложила Генеральной Ассамблее подойти к рассмотрению этого вопроса как к крайне важному аспекту, имеющему практическое значение. |
The issue of non-routine inspections is important because such inspections are one means to detect undeclared activities. |
Важное значение имеет проблема нерутинных инспекций, ибо такие инспекции являются одним из способов обнаружения незаявленных видов деятельности. |
We attach primary importance to the role of the Security Council in responding to the settlement issue. |
Мы придаем огромное значение роли Совета Безопасности в рассмотрении и решении вопроса о поселениях. |
The representation issue is particularly serious ahead of next year's national elections. |
Проблема представительства приобретает особое значение в преддверии намеченных на следующий год общенациональных выборов. |
To resolve the issue of children and armed conflict, cooperation with the Government is most crucial. |
Для решения проблемы детей и вооруженных конфликтов сотрудничество с правительством имеет решающее значение. |
Lastly, the European Union will continue to make this issue a priority. |
И последнее: Европейский союз будет и впредь придавать первостепенное значение этой проблеме. |
As abortion was illegal, the issue of contraception was an important one. |
В связи с тем, что аборты запрещены законом, важное значение приобретает вопрос о противозачаточных средствах. |
The issue under discussion is of particular relevance to Colombia. |
Для Колумбии обсуждаемый вопрос имеет особое значение. |
The issue of unpaid work was paramount. |
Проблема неоплачиваемого труда имеет исключительно важное значение. |
Children and armed conflict has been an issue of critical importance and great concern for Austria for many years. |
«Дети и вооруженные конфликты» - это вопрос, которому Австрия уже много лет придает важнейшее значение и который вызывает у нее глубокую озабоченность. |
The Management Coordination Committee (MCC) has also recognized the importance of the fee issue. |
Комитет по координации управления (ККУ) также признал важное значение вопроса об оплате. |
Two participants suggested that the issue was of such great importance that it should be included as a sub-objective on its own. |
Два участника предложили, что данный вопрос имеет столь важное значение, что он должен быть включен в качестве самостоятельного подпункта. |
The Framework reaffirms the importance of long-standing trade preferences and provides that the issue should be taken into consideration. |
В Рамочной договоренности подтверждается значение давно существующих преференций в торговле и отмечается необходимость учета данного вопроса. |
On the issue of financing for SMEs, he emphasized the importance of official development assistance for many developing countries. |
По вопросу о финансировании МСП оратор подчеркнул важное значение, которое имеет для многих развивающихся стран официальная помощь на цели развития. |
It was stated that the issue of implementation was of crucial importance and should be addressed by the Conference. |
Было указано, что вопрос осуществления имеет важнейшее значение и должен быть рассмотрен на Конференции. |
For example, transportation policy is becoming a key issue for business development. |
Например, ключевое значение для развития предпринимательской деятельности сегодня приобретает транспортная политика. |
The language of the Convention was an important issue. |
В этой связи формулировки Конвенции приобретают большое значение. |
Several speakers highlighted the importance of partnership as a cross-cutting issue relevant to all four sub-themes. |
Ряд ораторов подчеркнули важное значение партнерства в качестве междисциплинарного вопроса, проходящего через все четыре подтемы. |
The delegation of the United States said that this issue might become even more important in the future. |
Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что этот вопрос может приобрести еще большее значение в будущем. |
Helena Nygren-Krug, WHO, underlined the significance of the World Conference in shedding light onto the issue of health and discrimination. |
Хелена Нюгрен-Крюг, ВОЗ, подчеркнула большое значение Всемирной конференции в освещении вопроса здравоохранения и дискриминации. |