Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Issue - Значение"

Примеры: Issue - Значение
Given the enormous significance of the workplace, in which many people spend a large share of their daily lives, the issue of religious discrimination in the area of employment so far has received comparatively little systematic attention. Несмотря на огромное значение рабочего места, на котором многие люди проводят большую часть своей жизни, проблеме религиозной дискриминации в области занятости пока что уделяется мало систематического внимания.
Universal civil registration, which is vital to ensuring inclusive political participation and access to public services more generally, is a key issue to be tackled at the national level. Одной из ключевых задач, которую необходимо решить на национальном уровне, является всеобщая регистрация актов гражданского состояния, которая имеет жизненно важное значение для обеспечения широкого политического участия и доступа к государственным услугам в целом.
I also look forward to the upcoming review of United Nations peace operations as an opportunity to comprehensively address this issue, to which I attach the greatest importance. Я также с нетерпением ожидаю предстоящего проведения обзора миротворческих операций Организации Объединенных Наций как возможности для всеобъемлющего анализа этого вопроса, которому я придаю огромное значение.
Where information is lacking in any ocean area in relation to any issue, the gap must be identified and its impact on the conclusions must be clearly expressed. Если по какому-либо району океана или в отношении какого-либо вопроса информация отсутствует, то нужно обозначить этот пробел и четко определить его значение для выводов оценки.
Green Future Initiatives, Japan's domestic sustainable development programme, was composed of three distinct initiatives, including one on cooperation in disaster risk reduction, an issue to which his country attached particular importance. "Инициативы за зеленое будущее" - внутренняя программа устойчивого развития Японии - включают в себя три отдельных инициативы, в том числе инициативу по сотрудничеству в области уменьшения опасности бедствий, то есть по вопросу, которому его страна придает особое значение.
His Government attached great importance to that issue, particularly in light of Nepal's difficult and diverse terrain, and was expanding education in ICTs and establishing rural information centres. Его правительство придает большое значение этому вопросу, особенно с учетом труднодоступности и разнообразия территории Непала, и расширяет образование в области ИКТ и создает информационные центры в сельской местности.
Mr. Dosseh (Togo) said that the issue of reimbursement rates was of crucial importance, as it concerned the men and women who served around the world, often in very difficult conditions, to preserve peace and international security. Г-н Доссе (Того) говорит, что вопрос о ставках возмещения расходов имеет первостепенное значение, поскольку он затрагивает интересы мужчин и женщин, несущих службу по всему миру, часто в очень сложных условиях, для поддержания мира и международной безопасности.
Mr. Mangisi (Tonga) said that the issue of transboundary harm was of critical importance to the Kingdom of Tonga and its Pacific small island developing State neighbours. Г-н Мангизи (Тонга) говорит, что проблема трансграничного вреда имеет огромное значение для Королевства Тонга и соседних с ним небольших островных развивающихся государств в Тихоокеанском регионе океана.
The issue would not be easy to deal with, for both technical and legal reasons, but it was key for the development of the topic, which should be approached without any reservations. Эту проблему в силу ряда причин, как технического, так и правового характера, решить будет сложно, однако она имеет ключевое значение для работы по теме, которую следует вести без каких-либо оговорок.
With regard to the topic of protection of the environment in relation to armed conflicts, her delegation agreed with the Special Rapporteur that the issue was relevant to contemporary international law and supported her proposed methodology, which would approach the topic from a temporal perspective. Что касается темы защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, делегация страны оратора согласилась со Специальным докладчиком, что вопрос имеет большое значение для современного международного права и поддержала предложенную ей методологию, согласно которой тему следует рассматривать в ракурсе времени.
A tailor-made solution may be needed in less complex projects, for example, a communication system for the archiving of legal records, which may need particular features such as long-term accessibility, and where technical excellence is an issue. Для менее сложных проектов может потребоваться специальное решение, такое как система связи для архивирования юридических документов, которая должна отвечать специфическим требованиям, например обеспечивать долгосрочный доступ к документам, когда при выборе такого решения большое значение имеет высокий технический уровень.
On the public policy issue, the court reviewed various authorities, noting that the exception in section 1506 of Chapter 15 [article 6 MLCBI] should be narrowly construed and invoked in only exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance. Касаясь вопроса о публичном порядке, суд, изучив различные правовые источники, заметил, что исключение, предусмотренное статьей 1506 главы 15 [статья 6 ТЗТН], следует понимать в узком смысле и применять лишь в исключительных обстоятельствах и только в отношении вопросов, имеющих основополагающее значение.
Not least due to the demographic development, EU requirements (e.g. the Lisbon Strategy) and processes of social change, the issue of reconciling family life and work has become increasingly important. Не в последнюю очередь под влиянием демографических изменений, требований ЕС (например, Лиссабонской стратегии) и процессов социальных перемен все большее значение приобретает проблема совмещения семейной жизни и трудовой деятельности.
The Chinese Government has attached a high level of importance to this issue and promulgated a series of laws, regulations and policies to ensure the right to compulsory education of the children of rural migrant workers. Китайское правительство придает первостепенное значение решению этой проблемы и приняло ряд законов, нормативных актов и установок, направленных на защиту права детей сельских трудовых мигрантов на обязательное образование.
Ms. Placencia-Porrero (Deputy Head of Unit for Rights of Persons with Disabilities, the European Commission Directorate-General for Justice) said that the issue of cost was an important one. Г-жа Плаченция-Порреро (заместитель руководителя Отдела по правам инвалидов, Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам правосудия) говорит, что вопрос затрат имеет важное значение.
Indonesia attaches great importance to this issue and views that countries of origin, transit, and destination assume responsibility in the protection of the rights of all migrant workers and their families. Индонезия придает этому вопросу большое значение и считает, что страны происхождения, транзита и назначения несут ответственность за защиту прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Allow me to add a few thoughts to the statement just made on behalf of the European Union, which my delegation of course endorses, because for us the revitalization of the United Nations Disarmament machinery is an issue of particular importance and it is also appropriate. Позвольте мне добавить несколько мыслей к заявлению, только что сделанному от имени Европейского союза, которое моя делегация, разумеется, одобряет, поскольку для нас активизация разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций имеет особенное значение, равно как и носит уместный характер.
The Court added that disputes should be settled by an independent body, respecting guarantees of the right to be heard, and it should issue prompt and written grounds for its decision, since the time factor is crucial. Кроме того, суд определил, что споры подлежат разрешению независимым органом при соблюдении гарантий права высказывать свое мнение и получить должным образом обоснованное решение, которое должно направляться адресатам в письменном виде и оперативном порядке, поскольку крайне важное значение имеет фактор времени.
One delegation reminded the Committee that poverty reduction was still the priority issue for the region, and recommended that equal importance should be applied to energy security and renewable energy when considering the future focus of the subprogramme. Одна из делегаций напомнила Комитету о том, что уменьшение масштабов нищеты по-прежнему является для региона приоритетным вопросом, и рекомендовала придавать одинаковое значение энергетической безопасности и возобновляемым источникам энергии при рассмотрении будущей направленности подпрограммы.
The importance of inclusive and sustainable trade and investment was already highlighted in the first issue of Asia-Pacific Trade and Investment Report 2009. Важное значение всеохватной и устойчивой торгово-инвестиционной деятельности уже подчеркнуты в первом издании Доклада о торговой и инвестиционной деятельности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, 2009 год.
They serve as an evidence base for establishing targets under the Protocol, thereby raising the profile of the issue of small-scale water supplies on national and local government agendas, and supporting the future development of legislation and norms on drinking-water quality. Полученные данные легли в основу целевых показателей деятельности в рамках Протокола, что неизбежно повысит значение темы мелкомасштабных систем водоснабжения для национальных и местных органов власти и внесет вклад в разработку будущих законодательных и нормативных требований к качеству питьевой воды.
On the issue of improving maternal health, women are the nucleus of families, communities and society and their health and well-being is critical to fight against poverty. Что касается проблемы улучшения материнского здоровья, то женщины являются ядром семьи, общины и общества, и их здоровье и благополучие имеют решающее значение для борьбы с нищетой.
The experiences, good practices and lessons learned in the field of international cooperation, shared by national practitioners, showed the importance of the issue and of UNODC tools and guidance. Опыт, передовые методы работы и извлеченные уроки в области международного сотрудничества, которыми поделились национальные специалисты-практики, продемонстрировали важность этого вопроса и значение инструментов и руководств, подготовленных ЮНОДК.
That decision provided flexibility on the issue, which was important because many investment treaties had been finalized long before the Commission had begun its work on a legal standard for transparency. Такое решение обеспечивает гибкость с данном вопросе, имеющем важное значение, поскольку многие инвестиционные договора были окончательно доработаны задолго до того, как Комиссия начала свою работу над правовым стандартом обеспечения прозрачности.
UNHCR underlined that a high percentage of Congolese children did not have birth certificates, which was a critical issue for returnees, refugees and IDP children, as they were unable to provide any proof of identity or secure any of their rights. УВКБ подчеркнуло, что у значительной части конголезских детей нет свидетельства о рождении, причем эта проблема имеет важнейшее значение для возвращающихся лиц, беженцев и детей ВПЛ, поскольку они не в состоянии представить какое-либо подтверждение своей личности или воспользоваться своими правами.