| The Chairman emphasized that the issue of the implementation and enforcement of sanctions was essential to the success of any sanctions regime. | Председатель подчеркнул, что вопрос об осуществлении и обеспечении соблюдения санкций имеет существенно важное значение для успешного действия любого режима санкций. |
| The issue of intellectual property rights was important in terms of access of developing countries to medicines, education and other essential goods. | Вопрос о правах интеллектуальной собственности имеет важное значение с точки зрения доступа развивающихся стран к лекарственным препаратам, образованию и другим важнейшим товарам. |
| Emphasizing the importance of timely reporting, the Committee will continue to work with States to address this issue, taking into account their specific situations. | Подчеркивая важное значение своевременного представления докладов, Комитет будет продолжать работать с государствами в целях решения этого вопроса, принимая во внимание конкретную ситуацию государств. |
| However, the digital gap which was identified and discussed extensively during the World Summit on the Information Society, also has an impact on the issue before us. | Вместе с тем для рассматриваемого нами вопроса также имеет значение проблема отставания в сфере цифровых технологий, которая была сформулирована и широко обсуждалась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| Another issue which we believe to be of utmost importance to international peace and security is that of conventional arms control at the regional and subregional level. | Еще одной проблемой, которая, на наш взгляд, имеет важнейшее значение для международного мира и безопасности, является проблема контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровне. |
| Since one out of four Salvadorans was a migrant abroad, the issue of dealing with involuntary returnees was therefore a priority. | Поскольку один из четырех сальвадорцев является мигрантом за границей, вопрос, касающийся недобровольных возвращенцев, приобретает поэтому приоритетное значение. |
| Ms. Gabr noted that Luxembourg had made little reference to the elderly in its report, despite the importance of the issue. | Г-жа Габр отмечает, что Люксембург представил мало информации о положении пожилых лиц в своем докладе, несмотря на важное значение этого вопроса. |
| In this context, Azerbaijan attaches critical importance to the achievement of more tangible progress in the issue of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. | В этом контексте Азербайджан придает важнейшее значение тому, чтобы достичь более ощутимого прогресса в вопросе о справедливом представительстве и расширении числа членов Совета Безопасности. |
| This issue had also been stressed as being of importance in connection with the discussion on TIR of the Bureau of the Inland Transport Committee. | Этот вопрос также был выделен в качестве имеющего важное значение в связи с обсуждением в рамках Бюро Комитета по внутреннему транспорту. |
| Council members know how critical the issue of counter-narcotics has become as a result of the dramatic expansion of poppy cultivation this year. | Члены Совета знают, какое критическое значение приобрел вопрос о борьбе с наркотиками в результате резкого увеличения посадок мака в этом году. |
| Re-evaluating identifying stages A, B and C is an essential issue in order to ascertain how the CTC could move ahead with its monitoring mechanism. | Переоценка показательных этапов А, В и С имеет существенно важное значение для выяснения того, как КТК мог бы добиться успеха в развитии разработанного им механизма контроля. |
| It reaffirms the importance of long-standing trade preferences and of addressing the issue of preference erosion and of cotton. | В нем подтверждается важное значение уже давно существующих торговых преференций и необходимость решения проблемы уменьшения размеров преференций и проблем в секторе хлопка. |
| On NAMA, it would be important to set up a system of compensation and/or a mechanism for assistance to address the issue of preference erosion. | Применительно к ДРНП важное значение имело бы создание системы компенсации и/или механизма оказания помощи для решения вопроса эрозии преференций. |
| The issue of productive capacity was crucial for the African countries in attracting FDI and matching it with development goals. | Вопрос о производственном потенциале имеет решающее значение для привлечения ПИИ африканскими странами и для их использования в достижении целей развития. |
| An equally important and urgent matter is the grave issue of the prisoners detained in the notorious Abu Ghraib detention centre and elsewhere. | Также важное и первостепенное значение имеет серьезный вопрос, касающийся заключенных, содержащихся в печально известной тюрьме Абу Граиб и в других местах. |
| It was highlighted that the issue of resources made available to national human rights institutions is crucial, for instance, for the small Pacific Island States. | Было подчеркнуто, что особое значение, например для малых островных тихоокеанских государств, имеет вопрос о ресурсах, выделяемых национальным правозащитным учреждениям. |
| The resolution of this issue is key to future progress in evolving a fair and credible international framework for implementing the right to development. | Решение этого вопроса имеет ключевое значение для достижения прогресса в предстоящем определении справедливой и надежной международной основы для осуществления права на развитие. |
| While that issue is not a focus of our deliberations on the programme of work, it is nevertheless of crucial importance. | И хотя эта проблема не является предметом наших дискуссий по программе работы, она, тем не менее, имеет кардинальное значение. |
| However, the DPRK nuclear issue is directly related to Japan's security, and Japan's continued participation in the six-party talks is essential. | Между тем ядерная проблема КНДР имеет прямое отношение к безопасности Японии, и продолжение японского участия в шестисторонних переговорах имеет существенное значение. |
| The issue of reform of global economic governance to strengthen the voice and participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting is of critical importance. | Чрезвычайно важное значение имеет проблема реформирования глобальной системы экономического управления в целях повышения роли и расширения участия развивающихся стран в процессе принятия экономических решений и выработки норм на международном уровне. |
| One delegation emphasized the importance of nutrition and age at marriage as contributing factors to maternal mortality, and urged culturally sensitive approaches in addressing the latter issue. | Одна из делегаций подчеркнула важное значение питания и брачного возраста как факторов, влияющих на материнскую смертность, и настоятельно призвала при рассмотрении этого вопроса придерживаться подходов, учитывающих культурные особенности. |
| Youth must be more involved in decision-making, particularly on an issue such as energy, which is so crucial for the future. | Молодежь должна более активно привлекаться к процессу принятия решений, в частности в вопросах энергетики, которые имеют столь большое значение для будущего. |
| Underlining the importance of discussing the issue further, the representative proposed that the working group consider giving the Committee treaty status through amendments to the Covenant. | Подчеркивая важное значение рассмотрения этого вопроса в будущем, представитель Саудовской Аравии предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос о предоставлении Комитету договорного статуса посредством внесения поправок в Пакт. |
| Mr. SICILIANOS said that the Committee's dialogue with States parties over recent years had shown multiculturalism to be a key issue. | Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что диалог Комитета с государствами-участниками в последние годы продемонстрировал ключевое значение аспекта культурного разнообразия. |
| Women's health had emerged as one of the main issues of the Fourth World Conference on Women and the Government attached the utmost importance to that issue. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин включила вопрос о здоровье женщин в число наиболее приоритетных, и правительство придает этому вопросу первостепенное значение. |