We thank you again for your continued attention to the important issue of maintaining peace and security between the Sudan and South Sudan. |
Мы хотели бы также еще раз поблагодарить Вас за то, что Вы продолжаете уделять внимание этому вопросу, который имеет важное значение для обеспечения безопасности и поддержания мира между Суданом и Южным Суданом. |
Some members of the Working Group indicated, however, that international monitoring was an issue of considerable importance to them. |
При этом одни члены Рабочей группы отметили, что для них наблюдение за осуществлением на международном уровне имеет важное значение. |
The Advisory Committee stresses the importance of such cooperation in order to avoid duplication of work, and requests that information on this issue be included in the next budget submission. |
Консультативный комитет подчеркивает важное значение такого сотрудничества для избежания дублирования работы и просит включить информацию по этому вопросу в следующий бюджетный документ. |
Panellists and participants identified a number of macroeconomic patterns of central importance that make the commodities issue a "new" one, requiring renewed attention by the international community. |
Члены группы и участники обсуждений определили ряд макроэкономических структур, имеющих первостепенное значение, которые характеризуют вопрос сырьевых товаров как «новый» вопрос и требуют возросшего внимания со стороны международного сообщества. |
All the questions related to the future of Afghanistan are important, as they are part and parcel of the same issue. |
Все вопросы, связанные с будущим Афганистана, имеют большое значение, поскольку они в своей совокупности образуют единое целое. |
I have to stress that the North Korean nuclear issue is one of the utmost importance for Japan, as it is directly linked to Japanese security. |
Я должен подчеркнуть, что ядерный вопрос в Северной Корее имеет особое значение для Японии, поскольку он непосредственно касается безопасности нашей страны. |
However, the fourth issue was considered to be of less immediate importance and would not be discussed at the first meeting of the technical group. |
Вместе с тем было отмечено, что в данный момент четвертый вопрос имеет менее важное значение и не будет обсуждаться на первом совещании технической группы. |
If the humanitarian issue is very important then halting the war is more important, as it is the cause of this deteriorating humanitarian situation. |
Если гуманитарный вопрос имеет очень большое значение, то прекращение войны еще важнее, поскольку именно она является причиной этой ухудшающейся гуманитарной ситуации. |
Participating countries stressed the need for fiscal prudence and for close attention to the issue of sustainability, as crucial to building upon the achievements to date. |
Участвующие в конференции страны подчеркнули необходимость проявления благоразумия в бюджетно-финансовой области и уделения пристального внимания вопросу об обеспечении устойчивости развития, поскольку это имеет крайне важное значение для наращивания достигнутых на сегодняшний день результатов. |
My delegation, in previous debates on this issue, has stressed the importance of objective, accurate and verified information with regard to reports that come before the Security Council. |
Моя делегация в ходе предыдущих обсуждений этого вопроса подчеркивала значение объективной, точной и проверенной информации, в том что касается сообщений, представляемых Совету Безопасности. |
The Syrian Government gives great importance to setting ways and means to assist the Security Council in dealing with the issue of the trafficking of small and light arms. |
Сирийское правительство придает большое значение изысканию путей и средств оказания помощи Совету Безопасности в рассмотрении вопроса об обороте стрелкового оружия и легких вооружений. |
In an interview, Murakami stated The issue of historical understanding carries great significance, and I believe it is important that Japan makes straightforward apologies. |
В интервью писатель заявил: «Вопрос об историческом понимании имеет большое значение, и я считаю важным, чтобы Япония принесла официальные извинения. |
It allowed Parliament to legislate on matters that would normally fall to the provincial government when the issue became of such importance that it concerned the entire country. |
Она позволяла парламенту решать вопросы, которые обычно подпадают под провинциальную юрисдикцию, если они принимают важное значение в рамках всей страны. |
By the 1870s, at least in Great Britain, technological unemployment faded both as a popular concern and as an issue for academic debate. |
В 1870-е, по крайней мере в Великобритании, технологическая безработица потеряла своё значение и как общественная, и как академическая проблема. |
This is of particular interest in the issue at hand, since section 117 a was adopted specifically to comply with the obligations of the Convention against Torture. |
Это имеет особое значение для рассматриваемого вопроса, поскольку статья 117 а была конкретно принята для выполнения обязательств по Конвенции против пыток. |
Ms. Pataca said that her delegation attached great importance to human resources management reform, particularly with regard to the issue of equitable geographical representation. |
Г-жа Патака говорит, что ее делегация придает важное значение реформе управления людскими ресурсами, в частности в связи с вопросом о справедливой географической представленности. |
In many countries, what matters most is whether jobs are available, then comes the issue of decent jobs. |
Во многих странах главное значение имеет наличие рабочих мест в принципе, а уже затем встает вопрос о достойной работе. |
A whole range of national and regional initiatives, seminars and workshops organized by governments, international organizations and NGOs alike demonstrate the importance attributed to the issue. |
О том, что этой проблеме придается важное значение, свидетельствует целый ряд национальных и региональных инициатив, семинаров и рабочих совещаний, организуемых как правительствами и международными организациями, так и НПО. |
Aside from the CAP, the IASC's standing invitation to the World Bank also is relevant to the issue of resource mobilization for the internally displaced. |
Помимо ПСП в вопросе о мобилизации ресурсов в интересах перемещенных внутри страны лиц важное значение также имеет приглашение МПК в адрес Всемирного банка на постоянной основе участвовать в соответствующей деятельности. |
You know, at first I thought that we marginalized the issue because it doesn't apply to us. |
Сначала я думала, что мы не придаём особое значение проблеме, потому что она к нам не относится. |
Land scarcity and land prices, particularly in intensely developed regions and in metropolitan areas, will continue to be a primary issue. |
Вопросам, связанным с нехваткой земель и высокими ценами на землю, особенно в сильно развитых регионах и районах городских агломераций, по-прежнему будет уделяться первостепенное значение. |
The Secretariat may wish to consider this alternative approach, which is actuarially neutral to the sponsor, if cost is an issue. |
Секретариат, возможно, пожелает рассмотреть этот альтернативный подход, который с актуарной точки зрения является нейтральным для спонсора, если вопрос о расходах имеет значение. |
I am encouraged by this development, and I urge countries to continue to make comprehensive proposals on this issue of global import. |
Меня обнадеживает такое развитие событий, и я настоятельно призываю страны продолжать выдвигать всеобъемлющие предложения по этому вопросу, имеющему глобальное значение. |
(b) The report of JIU raises a crucial issue of "top management" commitment and support. |
Ь) В докладе ОИГ затрагивается имеющий решающее значение вопрос о заинтересованности и поддержке "руководителей высшего эшелона". |
Given the importance of that issue, the Board had decided to hold a special session to consider the item. |
Учитывая важное значение этого вопроса, Правление постановило провести чрезвычайную сессию для рассмотрения этого вопроса. |