Another issue of great importance to the European Union was the information effort in support of United Nations peace-keeping operations. |
Еще одним направлением деятельности, которому члены Европейского союза придают большое значение, являются мероприятия по распространению информации для содействия операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
There is no question in my mind that his wise guidance will significantly advance the debate on this issue of great importance during the Assembly's current session. |
У меня нет сомнений в том, что его мудрое руководство обеспечит значительный прогресс в дискуссии по данному вопросу, имеющему огромное значение, в ходе нынешней сессии Ассамблеи. |
The issue involved in this inheritance case was of great importance in the Netherlands Antilles in view of the traditionally high percentage of illegitimate children in the country. |
Вопрос, связанный с этим делом о наследстве, имел большое значение для Нидерландских Антильских островов ввиду традиционно высокого процента незаконнорожденных детей в стране. |
This, in our view, is an issue of vital importance for non-nuclear-weapon States and its early finalization will constitute a major confidence-building measure. |
Этот вопрос имеет, на наш взгляд, жизненно важное значение для государств, не обладающих ядерным оружием, и его скорейшее урегулирование явится серьезной мерой укрепления доверия. |
Mr. HOROI (Solomon Islands) said that the issue under discussion was critical for the United Nations at the current moment in its history. |
Г-н ХОРОИ (Соломоновы Острова) говорит, что рассматриваемый вопрос имеет решающее значение для Организации Объединенных Наций на нынешнем этапе ее истории. |
Developing programmatic guidelines and monitoring mechanisms received priority attention from multilateral agencies during the reporting period, following the importance given to that issue in the Programme of Action. |
В течение отчетного периода многосторонние учреждения, учитывая то значение, которое придавалось данному вопросу в Программе действий, уделяли приоритетное внимание разработке программных руководящих принципов и механизмов контроля. |
On security assurances, the United States was aware of the importance which non-nuclear-weapon States parties to the Treaty placed on the issue. |
Что касается гарантий безопасности, то Соединенные Штаты понимают важное значение, придаваемое этому вопросу государствами - участниками ДНЯО, не обладающими ядерным оружием. |
An issue to which Kuwait attaches the utmost priority and importance in view of its purely humanitarian character is that of the prisoners and hostages. |
Вопрос, которому Кувейт придает чрезвычайно важное значение ввиду его чисто гуманитарного характера, - это вопрос о пленных и заложниках. |
The themes the panels will take up are critical to the overall approach and for the formulation of a strategy for addressing the landmine issue. |
Темы, которые рассмотрят рабочие группы, имеют важнейшее значение для выработки общего подхода и формулирования стратегии по вопросу о наземных минах. |
It deals with the crucial issue of the mobilization and more efficient use of resources for development, both domestically and from external sources. |
В нем освещается имеющий решающее значение вопрос мобилизации и более эффективного использования в целях развития как собственных ресурсов стран, так и ресурсов из внешних источников. |
Other delegations thought that the special procedures should be treated in the document as a whole separate issue since those activities had been of high priority in the previous medium-term plan. |
Другие делегации выразили мнение, что специальные процедуры должны рассматриваться в этом документе в качестве совершенно отдельного вопроса, поскольку этим мероприятиям придавалось первоочередное значение в предыдущем среднесрочном плане. |
The representative of Germany said that the issue before the Working Group was particularly relevant for his country because of the challenges posed by German reunification. |
Представитель Германии заявил, что вопрос, рассматриваемый Рабочей группой, имеет особое значение для его страны ввиду тех проблем, которые возникли в ходе воссоединения Германии. |
The recent comments of the External Auditors on this issue are relevant; |
Важное значение имеют недавние замечания внешних ревизоров по этому вопросу; |
According to one delegation, country strategies were more important than global strategies and he commended senior UNICEF staff for consulting regularly with field staff on this issue. |
Представитель одной делегации заметил, что, по его мнению, страновые стратегии имеют более важное значение, нежели глобальные, и он воздал должное руководству ЮНИСЕФ за проведение регулярных консультаций с персоналом на местах по этому вопросу. |
The issue of expanding the coverage of an administratively feasible and financially viable social security system is likely to assume an increasing importance on the policy agenda. |
Вопрос о расширении охвата административно обоснованной и финансово жизнеспособной системы социального обеспечения будет, по всей видимости, приобретать все более важное значение в повестке дня политики. |
Millions of teenage girls worldwide seek abortions every year, very many of them unsafe, attesting to the critical importance of the issue of unwanted adolescent pregnancy. |
Ежегодно миллионы девочек подросткового возраста во всем мире пытаются сделать искусственный аборт, причем очень часто это происходит в небезопасных условиях, что подтверждает крайне важное значение вопроса о нежелательных подростковых беременностях. |
The issue acquires even greater importance today as countries that were believed to have reached a sustainable path suddenly face new external constraints and are required to overcome new adjustment hurdles. |
Сегодня этот вопрос приобретает еще большее значение, поскольку страны, которые, как считалось, вышли на путь устойчивого развития, внезапно сталкиваются с новыми внешними ограничениями и вынуждены преодолевать новые препятствия на пути структурной перестройки. |
At the present time negotiations are under way on this issue, which is of vital importance to the future of the region. |
В настоящее время по данному вопросу ведутся переговоры, имеющие жизненно важное значение для будущего региона. |
(a) This issue weighs heavily upon the majority of people; |
а) этот вопрос имеет большое значение для большинства людей; |
The issue was one of particular concern to the international community, and the United Nations remained the most appropriate forum for its consideration. |
Международное сообщество придает этому особое значение, и Организация Объединенных Наций остается наиболее подходящим форумом для рассмотрения связанных с этим проблем. |
We attach great importance to confidence-building measures and would have very much liked to be able to support the draft resolution on this issue. |
Мы придаем большое значение мерам укрепления доверия, и нам бы очень хотелось, чтобы мы могли поддержать проект резолюции по этому вопросу. |
The international community should attach importance to the issue of the sustainable development of small island developing countries, and developed countries in particular have unshirkable responsibilities in this respect. |
Международному сообществу следует придать вопросу устойчивого развития малых островных развивающихся стран адекватное значение, и в этом отношении неизбежная ответственность возлагается, в частности, на развитые страны. |
In speaking today from this lofty rostrum I would especially like to emphasize the vital significance of the multidimensional issue of development which actually embodies the driving idea of world civilization. |
Выступая сегодня с этой высокой трибуны, я хотел бы особо подчеркнуть жизненное значение многоплановой проблемы развития, которая фактически олицетворяет движущую идею мировой цивилизации. |
Once basic survival is assured for the most vulnerable groups, the issue of income and resource redistribution will be crucial to continued progress. |
После того, как будут обеспечены элементарные условия выживания наиболее уязвимых групп, решающее значение для дальнейшего прогресса приобретет вопрос перераспределения доходов и ресурсов. |
The strengthening of security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT or other legally binding multilateral instruments within the non-proliferation regime is an issue of growing importance. |
Все более важное значение приобретает вопрос об укреплении гарантий безопасности неядерных государств - участников договора о нераспространении или других многосторонних документов юридически обязательного характера в сфере режима нераспространения. |