| He underlined the importance for Egypt of the issue of the temporary movement of persons and regional cooperation. | Он подчеркнул важное значение, которое имеет для Египта вопрос о временном перемещении физических лиц и региональном сотрудничестве. |
| Your presence here demonstrates more clearly than anything else could that we are dealing with an issue of truly global significance. | Ваше присутствие здесь более ясно, чем что-либо еще, позволяет продемонстрировать, что мы рассматриваем здесь вопрос, имеющий поистине глобальное значение. |
| The Philippines' Government, therefore, has been paying specific attention to the issue of protecting our working children and promoting their welfare. | В этой связи филиппинское правительство уделяет особое значение вопросу защиты работающих детей и повышению их благосостояния. |
| The setting up of an effective implementation mechanism is an issue of particular concern for the success of the National Conference. | Создание эффективного механизма осуществления - это вопрос, имеющий конкретное значение для успеха национальной конференции. |
| This is a crucial issue because of the large number of people dependent on external food aid. | Этот вопрос имеет решающее значение, поскольку значительное число людей зависит от внешней продовольственной помощи. |
| Safe and secure disposal of excess fissile materials is an issue of increasing importance. | Все большее значение приобретает проблема безопасной и надежной ликвидации излишков делящегося вещества. |
| We welcome the fact that the issue of development is receiving renewed attention as a pre-eminent global concern. | Мы приветствуем тот факт, что вопросу развития уделяется новое внимание в качестве проблемы, имеющей первостепенное глобальное значение. |
| In such a situation, the issue of food security 34/ becomes an especially important priority. | В подобной ситуации вопрос продовольственной безопасности 34/ приобретает особо важное значение. |
| We bring this issue to the Assembly today because of the importance we attach to this initiative. | Мы выносим сегодня этот вопрос на рассмотрение Ассамблеи, потому что мы придаем большое значение этой инициативе. |
| ECA attached importance to the issue of women in trade development and had established a Federation for African Business Women. | ЭКА придает большое значение роли женщин в развитии торговли и учредила Федерацию африканских женщин-предпринимателей. |
| The questions relating to negative security assurances are also a very important issue and should not be dismissed as a second-ranking question. | Вопросы негативных гарантий безопасности также имеют очень важное значение, и их не следует отвергать в качестве второстепенной проблемы. |
| Therefore, the strengthening of regional arrangements and organizations that are working closely with the United Nations is a critical issue. | Поэтому жизненно важное значение имеет укрепление тех региональных объединений и организаций, которые тесно сотрудничают с Организацией Объединенных Наций. |
| This is an extremely modest proposal on an issue of capital importance. | Это очень скромное предложение по вопросу, имеющему первостепенное значение. |
| The non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes is an issue of great importance that will require renewed political resolve and will. | Недискриминационная передача ядерной технологии для использования в мирных целях - это вопрос, имеющий огромное значение, который требует проявления новой политической решимости и воли. |
| This reflected the importance the international community attaches to this issue. | Это отразило то значение, которое международное сообщество придает этому вопросу. |
| This equation inevitably prompts us to address an issue that has been receiving much attention lately. | Это уравнение неизбежно подводит нас к рассмотрению вопроса, который в последнее время приобретает все большее значение. |
| Allow me now to address an issue to which Poland and a number of other countries attach particular importance. | Позвольте мне теперь остановиться на вопросе, которому Польша и ряд других стран придает особое значение. |
| An issue of grave concern and importance to all of us is that of development financing. | Финансирование развития - это тот вопрос, который вызывает у нас глубокую озабоченность и имеет большое значение для всех. |
| Japan has long attached the greatest importance to the issue of a comprehensive ban on nuclear tests. | Япония издавна придает очень большое значение проблеме всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
| We have made substantial progress which I think is of fundamental importance in achieving our objectives on this vital issue. | Мы достигли существенного прогресса, который, как я считаю, имеет фундаментальное значение для реализации наших целей в связи с такой насущной проблемой. |
| One issue of particular pertinence to the former centrally planned economies was highlighted in some requests received. | В некоторых поступивших просьбах поднимается один вопрос, имеющий особое значение для бывших стран с централизованно планируемым хозяйством. |
| The issue of direct regulations versus economic incentives and disincentives is relevant in many areas of environmental regulation. | Соотношение вопроса непосредственного регулирования и использования факторов, стимулирующих и тормозящих экономическую деятельность, имеет важное значение во многих областях экологического регулирования. |
| The issue of witness protection is critical for the Tribunal. | Вопрос об обеспечении защиты свидетелей имеет исключительно важное значение для Трибунала. |
| That issue was becoming increasingly important at a time when regional organizations were called upon to play a decisive role in regional conflicts. | Этот вопрос приобретает все большее значение во время, когда региональные организации призываются играть решающую роль в региональных конфликтах. |
| The issue of economic growth was crucial. | Вопрос об экономическом росте имеет решающее значение. |