| Guaranteeing respect for the safety of peace-keeping personnel was an extremely urgent issue. | Исключительно важное значение придается вопросу уважения и гарантии безопасности персонала операций по поддержанию мира. |
| As for the dissemination of information in the developing countries, the issue was one of particular importance for her delegation. | Что касается распространения информации в развивающихся странах, то этот вопрос имеет особое значение для делегации Того. |
| Special attention should be given to the issue of protecting the space environment and to the problem of space debris. | Особое значение следует уделять также вопросам охраны космической среды и проблеме космического мусора. |
| The issue of the safety and security of United Nations peace-keeping personnel was of the utmost importance. | Чрезвычайно важное значение имеет вопрос об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| It was very encouraging that an increasing number of Member States recognized the paramount importance of the issue of peace-keeping training. | Весьма отрадно, что все большее количество государств-членов признает крайне важное значение подготовки кадров в области поддержания мира. |
| The question of environment and trade had become a burning issue, particularly with the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Животрепещущее значение приобрел вопрос об охране окружающей среды и торговли, особенно в связи с завершением Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| Accelerating the development and utilization of environmentally benign new and renewable sources of energy had, therefore, become an urgent issue. | В этих условиях ускоренное освоение и использование экологически безопасных новых и возобновляемых источников энергии приобретает чрезвычайное значение. |
| The protection of the environment is becoming an increasingly prominent issue. | Охрана окружающей среды становится вопросом, приобретающим все более заметное значение. |
| Everyone had agreed that the issue was very important and needed careful thought and instructions from capitals. | Все согласны с тем, что этот вопрос имеет весьма важное значение и необходимо провести его тщательный анализ и получить соответствующие инструкции из столиц. |
| Related to that was another politically sensitive issue: the elaboration of sustainable development indicators. | З. Другой имеющей к этому отношение проблемой, которая имеет большое политическое значение, является вопрос о разработке показателей для определения параметров устойчивого развития. |
| Yugoslavia has always attached great importance to this issue, at both the national and the international levels. | Югославия всегда придавала огромное значение этому вопросу как на национальном, так и на международном уровнях. |
| He therefore urged the adoption of his proposed amendment, since his Government attached great importance to the issue in question. | Поэтому он обращается с настоятельным призывом принять предлагаемую поправку, поскольку его правительство придает большое значение указанному вопросу. |
| Special importance was assigned to the issue of industrial restructuring to achieve competitiveness. | Особое значение придавалось вопросу структурной перестройки промышленности в целях достижения конкурентоспособности. |
| The issue of democracy has become the dominant feature of the African political scene. | Вопрос о демократии приобрел доминирующее значение на африканской политической арене. |
| Such a combination of policies is a key issue today and will be critical in the future. | Такое сочетание направлений политики является одним из ключевых вопросов в настоящее время и будет иметь решающее значение в будущем. |
| The issue is becoming important for many reasons, not the least of which is a significant demographic shift. | Этот вопрос приобретает важное значение по многим причинам, в частности из-за существенных демографических изменений. |
| Poland attached great importance to the issue of transparency in armaments. | Польша придает важное значение вопросу транспарентности в вооружениях. |
| Control and reduction of conventional weapons, including weapons of mass destruction, was a critical issue. | Исключительно важное значение имеет также вопрос о контроле над обычными вооружениями и их сокращении, включая оружие массового уничтожения. |
| The next issue that my delegation considers to be very important is the safety of relief personnel. | Следующим вопросом, которому моя делегация придает большое значение, является вопрос о безопасности персонала по оказанию чрезвычайной помощи. |
| As a country uniquely positioned between the two nuclear-weapon Powers, Mongolia attaches exceptional importance to this issue. | Как страна, уникально расположенная между двумя ядерными державами, Монголия придает особое значение этому вопросу. |
| This issue is of utmost importance to Trinidad and Tobago, which has not been spared the ravaging effects of a decline in economic activity. | Этот вопрос имеет огромное значение для Тринидада и Тобаго, который не обошли стороной разрушительные последствия спада в экономической активности. |
| We have heard many delegations stress the importance of this issue, in regard to which a draft resolution is before us. | Мы слышали, как многие делегации подчеркивали значение этого вопроса, применительно к которому сейчас нам представлен проект резолюции. |
| The issue of vacancies is central to the current exercise. | На нынешнем этапе вопрос о вакансиях имеет решающее значение. |
| The Non-Aligned Movement attaches great importance to the issue of unilateral actions and emphatically rejects them. | Движение неприсоединения придает огромное значение вопросу об односторонних действиях и категорически их отвергает. |
| This is an issue of special importance for the European Union. | Эта проблема имеет особое значение для Европейского союза. |