For the present report, mainstreaming activities have generally been included where they have been judged to represent important components of achieving the broader United Nations objectives on the issue. |
В настоящем докладе информация о такой межсекторальной деятельности, как правило, приводилась в тех случаях, когда был сделан вывод о том, что такая деятельность имеет важное значение для достижения общих целей Организации Объединенных Наций в связи с тем или иным вопросом. |
This issue is very important to the future of the cross-line operations agreed to at the Oslo round of meetings of the Technical Committee. |
Этот вопрос имеет весьма важное значение для будущего операций по обе стороны линии фронта, согласованных во время проходившего в Осло этапа совещаний Технического комитета. |
State institutions, political parties and citizens all regarded constitutional reform as a fundamental issue that was too critical to simply be set aside. |
В целом государственные институты, политические партии и граждане страны считают, что конституционная реформа имеет фундаментальное значение и что этот вопрос слишком злободневен, чтобы его можно было просто оставить в стороне. |
The representative of The former Yugoslav Republic of Macedonia said that the issue of the development of transit systems was of huge importance to the landlocked countries. |
Представитель бывшей югославской Республики Македонии отметил, что развитие систем транзитных перевозок имеет исключительно важное значение для стран, не имеющих выхода к морю. |
It is also an important principle: the encampment policy is considered to be an issue related to housing rather than only to well-being. |
Принципиальное значение этого важного шага заключается в том, что политика размещения караванов предусматривает не только обеспечение жильем соответствующего населения, но и повышение уровня его благосостояния. |
This is especially an issue in the current environment characterized by an increasing importance of highly leveraged, opaque and difficult to price structured financial products. |
Это приобретает особо важное значение в нынешних условиях, характеризуемых ростом значения нечетко определенных и с трудом поддающихся стоимостной оценке структурированных финансовых инструментов с высокой долей заемных средств. |
Although in urban areas local sources could contribute significantly to the total concentration, long-range transboundary transport was still an issue. |
И хотя в городских районах доля местных источников в общих показателях концентрации загрязнителей воздуха может быть значительной, по-прежнему важное значение имеет трансграничный перенос загрязненнного воздуха на большие расстояния. |
Along the same lines, one representative insisted that the Commission should devote much of its time to the issue of compensation and objected to prevention taking precedence over other matters. |
Высказываясь в этом же ключе, один представитель настаивал на том, что Комиссия должна посвятить большую часть своего времени вопросу о компенсации, и не согласился с тем, что предотвращение должно иметь более приоритетное значение, чем другие вопросы. |
Its three-year action plan on the issue of money-laundering, which included advisory services for implementing effective controls, was extremely useful for States confronted with that phenomenon. |
Ее трехлетний план действий по борьбе с "отмыванием" денег, который предусматривает консультативные услуги по осуществлению эффективных мер контроля, имеет чрезвычайно важное значение для государств, которые сталкиваются с этим явлением. |
In view of the increased exposure of staff members to high-intensity situations in missions, stress management and control have become a crucial issue. |
Ввиду того, что в ходе миссий сотрудникам приходится работать в условиях повышенной напряженности, исключительно важное значение приобрела проблема снятия стрессов и контроля за психическим состоянием. |
Disaster reduction efforts had been stepped up and education campaigns had been undertaken to increase public awareness of the importance of the issue. |
Деятельность по предупреждению была укреплена, и были начаты просветительные кампании, с тем чтобы повысить информированность общественности в этом вопросе, поскольку последнему аспекту придается основополагающее значение. |
Mr. Hahm (Republic of Korea): In this post-cold-war era of economic globalization and interdependence, the issue of development has gained increasing prominence. |
Г-н Хам (Республика Корея) (говорит по-английски): В период после окончания "холодной войны", период экономической глобализации и взаимной зависимости, вопрос развития приобретает все большее значение. |
More importantly, since bias must be considered at a detailed level a range of true indices will be required depending on the issue under consideration. |
Более важное значение имеет вывод о том, что, поскольку проблема систематического отклонения должна изучаться на детализированном уровне, необходимо разработать набор истинных индексов в зависимости от рассматриваемого вопроса. |
The issue was important in view of the fact that 25 initial reports and 41 periodic reports to the Committee were more than five years overdue. |
Этот вопрос имеет большое значение, если учесть, что 25 стран по-прежнему не представили Комитету своих первоначальных докладов, а очередные периодические доклады 41 государства-участника были представлены в последний раз более пяти лет назад. |
Finally, NGOs should be more reactive on the issue of justiciability, a major subject in the future of human rights. |
Наконец, НПО следует проявлять большую активность в вопросе о возможностях рассмотрения проблем в судебном порядке, который имеет важное значение для будущего прав человека. |
This finding highlights the issue of the corporate framework vis-à-vis national demand and priorities and the importance of ensuring organizational flexibility while pursuing maintaining corporate focus. |
Этот вывод проливает свет на вопрос о значении национальных потребностей и приоритетов в общем контексте коллективных усилий и высвечивает важное значение сохранения за организацией определенной степени свободы действий при неослабном уделении внимания целям совместной деятельности. |
Recognizing the urgent need to intensify the international struggle to face common threats, Uzbekistan accords great significance to the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction in Central Asia. |
Говоря об актуальности усиления международной борьбы с транснациональными угрозами и вызовами, не менее важное значение Узбекистан придает проблеме нераспространения в Центральной Азии оружия массового уничтожения, которое в условиях нестабильной военно-политической обстановки в регионе приобретает характер реальной угрозы континентального и глобального масштаба. |
The question of proof was important because it was not particularly simple to establish and because reversibility could be a way of evading that fundamental issue. |
Вопрос о доказательствах, подтверждающих право на землю, имеет важное значение, так как это право весьма непросто доказать и поскольку отмена прав может быть одним из способов уклониться от решения этого фундаментального вопроса. |
Another aspect of economic reform that is gaining prominence is microenterprises, an issue that has been the focus of ESCWA work in recent years. |
Другим аспектом экономической реформы, приобретающим все более важное значение, является деятельность микропредприятий; этот вопрос в последние годы занимает центральное место в работе ЭСКЗА. |
The Secretary-General, the Millennium Project, the World Bank and IMF had stressed the crucial issue of funding in sub-Saharan Africa. |
В заявлениях Генерального секретаря, Проекте тысячелетия и постановлениях Всемирного банка и МВФ подчеркивалось особо важное значение вопроса о финансировании в регионе Африки к югу от Сахары. |
In being here today, we are ensuring international attention for an issue of vital importance for all peoples of the world. |
Уже самим нашим пребыванием здесь сегодня мы гарантируем, что на международном уровне будет уделяться внимание этому вопросу, который имеет огромное значение для народов всего мира». |
One issue of particular importance to Europe will be how to address a number of regulatory issues concerning cross-border banking entities. |
Одним из вопросов, имеющих особо важное значение для Европы, будет вопрос о том, каким образом следует решать ряд проблем регулирования деятельности трансграничных банковских учреждений. |
The issue of gratis personnel was also very important, since it was interrelated with that of post reductions. |
Весьма важное значение в этой связи имеет вопрос о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, поскольку он непосредственно касается вопроса о сокращении числа должностей. |
The new recurrent series publication under Subprogramme 9.4, E-Commerce and Development Report, received positive feedback for its analysis and information on an issue of increasing importance. |
При столь большом числе игроков, уже присутствующих на этой площадке или выходящих на нее, сосредоточение внимания ЮНКТАД на вопросах, составляющих ее особую нишу, имеет важное значение. |
It was encouraging to see that the Commission had already started working on transparency in treaty-based investor-State arbitration, an issue which was of utmost importance for all States. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Комиссия уже приступила к работе по вопросу о прозрачности в арбитражных разбирательствах между государством и инвесторами на основе международных договоров, который имеет важнейшее значение для всех государств. |