| The issue was particularly sensitive among the Romanian community because of recent events in Italy. | Этот вопрос имеет особое значение для румынской общины из-за недавних событий в Италии. |
| The issue of the seventieth session should mark the importance of the work of the Committee. | Тема семидесятой сессии должна подчеркнуть значение работы Комитета. |
| The effective functioning of a firearms control regime in those countries is crucial to addressing the issue of firearms worldwide. | Эффективное функционирование режима контроля над огнестрельным оружием в этих странах имеет решающее значение для решения проблемы огнестрельного оружия во всем мире. |
| The issue of fisheries management has assumed much importance. | Проблема управления рыбными запасами приобрела большое значение. |
| In an increasingly globalized and interconnected world, the issue of migrant workers has become prominent. | Во все более глобализованном и взаимосвязанном мире важное значение приобретает проблема рабочих-мигрантов. |
| Equally important is the issue of the development of nuclear energy. | Исключительно важное значение имеет также решение проблемы использования ядерной энергии. |
| We understand the feeling of our Taiwan compatriots about participating in the activities of international organizations, and attach great importance to solving this issue. | Мы понимаем чувства наших тайваньских соотечественников по поводу участия в деятельности международных организаций и придаем большое значение урегулированию этого вопроса. |
| The next Government of Afghanistan must recognize the critical importance of this issue and take visible, convincing and sustained action to address it. | Следующее правительство Афганистана должно осознать огромное значение этого вопроса и принять зримые, эффективные и долговременные меры по решению этой проблемы. |
| We also attach great importance to the issue of infectious diseases like malaria. | Мы также придаем особое значение проблеме инфекционных заболеваний, таких как малярия. |
| My delegation also wishes to refer to an issue to which we attach particular importance: the process of Security Council reform. | Моя делегация хотела бы также затронуть вопрос, которому мы придаем особое значение, а именно процессу реформы Совета Безопасности. |
| As a small Member State, my delegation attaches particular importance to the issue of the size of an enlarged Security Council. | Моя делегация, будучи делегацией малого государства-члена, придает особое значение вопросу о размере расширенного Совета Безопасности. |
| The Philippines submits that full and unrelenting cooperation with the United Nations system on this issue is of paramount importance. | Филиппины полагают, что полное и постоянное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в связи с данной проблемой имеет важнейшее значение. |
| The issue of arms transfers is also of the utmost importance. | Вопрос о передаче вооружений также имеет огромное значение. |
| Nevertheless, the issue was of utmost importance and warranted priority and targeted action. | Тем не менее этот вопрос имеет важнейшее значение и требует принятия срочных и целенаправленных мер. |
| The issue is of particular importance to business continuity and requires specific treatment. | Это имеет особо важное значение для обеспечения непрерывности деятельности и требует конкретных усилий. |
| Several delegations expressed the view that policy space was a core issue in formulating development strategies adapted to the challenges of globalization. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что пространство для маневра в политике имеет важное значение для разработки стратегий развития, учитывающих проблемы глобализации. |
| This is also an issue in the West. | Эта проблема имеет также важное значение для стран Запада. |
| This is the dominant issue from the point of view of NSOs but there are other concerns. | С точки зрения НСУ, этот вопрос имеет основополагающее значение, однако существуют и другие соображения. |
| In many countries, tribalism and ethnic exclusion are more of an issue than discrimination based on race. | Во многих странах более актуальное значение имеет проблема трайбализма и этнического отчуждения, нежели дискриминации по признаку расы. |
| This issue is important and merits further consideration. | Данный вопрос имеет важное значение и заслуживает дальнейшего рассмотрения . |
| The issue of effective access to markets was equally important, without which the integrative potential of globalization could not be realized. | Не менее важное значение имеет вопрос о действенном доступе к рынкам, без которого не может быть реализован весь потенциал глобализации. |
| The issue of information exchange is central to meeting the objective of the Convention. | Вопрос об обмене информацией имеет первостепенное значение для достижения цели Конвенции. |
| This would be a major step in addressing the single most critical support issue. | Это явилось бы крупным шагом в решении одного вопроса поддержки, имеющего критическое значение. |
| On this issue, most States reaffirmed the importance they attach to international cooperation in the areas of enforcement, training and development of relevant tools. | В связи с этим вопросом следует отметить, что большинство государств подтвердило значение, которое они придают международному сотрудничеству в сфере правоохранительной деятельности, подготовки кадров и разработки соответствующей техники. |
| The role of education and training as a tool to promote disarmament and non-proliferation was a vital but often neglected issue. | Существенное значение имеет вопрос о роли просвещения и подготовки в качестве средства поощрения разоружения и нераспространения, хотя им зачастую и пренебрегают. |