Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Issue - Значение"

Примеры: Issue - Значение
As the Netherlands had already stated in its reply to the questionnaire, since unilateral acts of international organizations were gaining in significance, it would be advisable for the Commission to address that issue as well, after it had dealt with the unilateral acts of States. Как это уже указывалось в ответе Нидерландов на вопросник, поскольку такие акты приобретают все большее значение, Комиссии международного права следовало бы заняться и этой проблемой сразу же после завершения работы над вопросом об односторонних актах государств.
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group of 77 and China attached great importance to the issue under consideration. Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа 77 и Китай придают огромное значение рассматриваемому вопросу.
The fact that the Security Council is holding its second open debate this year on this issue demonstrates the importance that the Council rightly attaches to it, as reflected in resolution 1631. Тот факт, что Совет Безопасности проводит в этом году свое второе открытое заседание по этому вопросу, демонстрирует то значение, которое по праву придает ему Совет, что нашло отражение в резолюции 1631.
Since the issue was fundamental for the organization of society and economic activity, a conference of ministers responsible for equality would be discussing it in Paris on 27 October 2000, as would an expert seminar on professional equality on 24 November. С учетом того, что этот вопрос имеет основополагающее значение для организации общества и экономической деятельности, 27 октября 2000 года он будет рассматриваться в Париже на конференции министров, которые занимаются вопросами равенства, а также на семинаре экспертов по вопросам профессионального равенства, который пройдет 24 ноября.
Despite the importance attached to this issue in the Charter and the more recent recognition of its relevance, some degree of confusion persists as to the meaning of the term "rule of law" and the criteria for its implementation at the national and international levels. Несмотря на важное значение, придаваемое этому вопросу в Уставе, и более позднее признание его значимости, все еще сохраняется определенная путаница в отношении смысла термина «верховенство права» и критериев для его осуществления на национальном и международном уровнях.
The issue of productivity of the society's use of natural resources, that is, the rate of natural resource input per unit of output required by current technologies, also assumes importance. Проблема продуктивного исполь-зования обществом природных ресурсов, т.е. коэффициент использования природных ресурсов на единицу продукции, требуемый современными технологиями, также приобретает большое значение.
In addition, due to multilateral negotiations taking place within the framework of the World Trade Organization, the issue of the movement of persons for trade in services is becoming a subject of increasing relevance within international trade agreements. Кроме того, благодаря многосторонним переговорам в рамках Всемирной торговой организации проблема передвижения людей в целях торговли услугами приобретает все большее значение в качестве одной из тем международных торговых соглашений.
Perhaps more critical than the issue of saving energy, itself a feature of the energy policies of every major country, is the pressing and fundamental challenge presented by global warming. Пожалуй, еще более важное значение, чем проблема сбережения энергии, которая сама по себе выступает одним из элементов энергетической политики в каждой крупной стране, приобретает неотложная фундаментальная проблема, связанная с глобальным потеплением.
Most of the Parties attached great importance to policies fostering new technologies in dealing with climate change, which underpins the need to consider these technologies as a separate issue. При решении проблем, связанных с изменением климата, большинство Сторон придают большое значение поощрению разработки и внедрения новых технологий, что обусловливает необходимость рассмотрения этих технологий в качестве отдельного вопроса.
Particular importance has been given to the issue of the return of the national archives, which belonged to the offices of the Amiri Diwan, the Ministry of Foreign Affairs, the Prime Minister and other government ministries and institutions. Особое значение придается вопросу о возвращении национальных архивов, которые имелись в канцелярии «Амири Диван» в министерстве иностранных дел, у премьер-министра и в различных министерствах и других государственных учреждениях.
Belgium reiterates that the immediate commencement of negotiations and the conclusion of a FMCT was the only topic at the 2000 NPT Review Conference that was given a specific timeframe, thereby indicating that the States parties to the NPT attach great importance to this issue. З. Бельгия напоминает, что незамедлительное начало соответствующих переговоров и заключение ДЗПРМ явилось единственной темой, применительно к которой на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО были намечены конкретные сроки, что свидетельствует о том, какое важное значение, придают государства - участники ДНЯО этой проблеме.
The significance of the issue was further highlighted by draft article 3 of the Model Law, which prevented the parties from agreeing to derogate from that principle of fairness, and the ban on derogation was itself proof that fair treatment was regarded as a cornerstone of conciliation. Значение этого вопроса подчеркивается еще и в проекте статьи З типового закона, который не допускает, чтобы стороны соглашались с отступлением от этого принципа непредвзятости, и запрет на отступление сам по себе доказывает, что непредвзятое обращение рассматривается как краеугольный камень согла-сительной процедуры.
While attaching great importance to the issue of weapons of mass destruction, we do not underestimate the problem of small arms and light weapons, which each year kill an estimated half a million people and maim many more people throughout the world. Придавая большое значение вопросу об оружии массового уничтожения, мы все же не преуменьшаем значение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, от которых ежегодно погибает полмиллиона человек и еще большее число получают ранения.
The right to self-determination remains a central issue for our people, and the continuous reaffirmation of that right by the international community - such as its support for the resolution - is essential until the actual realization of that right. Право на самоопределение остается для нашего народа одной из центральных забот, и постоянное подтверждение этого права международным сообществом - типа его поддержки этой резолюции - имеет жизненно важное значение до фактической реализации этого права.
The subject of marine science and development and transfer of marine technology and capacity-building in these fields are important to my Government, as it is the first Government to issue commercial exploration licenses for deep-sea exploration of the seabed within its national jurisdiction. Мое правительство придает важное значение вопросам морской науки и развития и передачи морских технологий и создания потенциала в этих областях, поскольку наше правительство впервые выдает лицензии на проведение коммерческого поиска в глубоководных районах морского дна в границах своей национальной юрисдикции.
At the Regional Assessment Conference for Central and Eastern European countries, as well as at the Southern Cone and Caribbean regional preparatory meetings, finance for sustainable development was identified as a key issue to the success of sustainable development policy. На региональной конференции по оценке для стран Центральной и Восточной Европы, а также на региональных подготовительных совещаниях для стран Южного Конуса и Карибского бассейна было признано, что ключевое значение для успеха политики в области устойчивого развития имеют вопросы финансирования.
The good progress we all made at the Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons underlines the importance which each of us attaches to this strategic issue. Значительный прогресс, достигнутый на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, подчеркивает важное значение, которое каждый из нас придает данному стратегическому вопросу.
My delegation, however, also supports the Malaysian proposal, which stresses the importance of taking account of those proposals, while still allowing more time for the Expert Group that is considering the issue and while remaining open to any new proposals. Однако моя делегация поддерживает также и малазийскую инициативу, в которой подчеркивается значение учета этих предложений при одновременном предоставлении занимающейся данным вопросом Группе экспертов большего количества времени и при сохранении открытой возможности поступлений любых новых предложений.
The issue of anti-personnel landmines has particular importance for Pakistan because we witnessed at first hand the plight and the suffering of innocent victims as a result of the massive saturation of Afghanistan with anti-personnel landmines. Особое значение для Пакистана имеет вопрос противопехотных мин, поскольку мы стали очевидцами тяжкой судьбы и страданий невинных жертв в результате массового минирования территории Афганистана противопехотными наземными минами.
The understanding of this issue is an important point to be resolved for a consistent implementation of the Convention in the two subregions and for the notification of hazardous activities among neighbouring Parties, as required by the Convention. Понимание этого вопроса является одним из важных условий эффективного осуществления Конвенции в двух субрегионах, а также имеет важное значение для целей уведомления об опасных видах деятельности между соседними Сторонами, как это предусмотрено в Конвенции.
The confidentiality problem is less of an issue in those industries characterized by small units - which may be the same industries in which the conceptual problems of the previous paragraph are not so severe. Проблема обеспечения конфиденциальности стоит менее остро в отраслях, где ведущие позиции занимают малые предприятия - это могут быть те же отрасли, в которых не столь существенное значение имеют концептуальные проблемы, изложенные в предыдущем пункте.
Germany welcomes the fact that, for the first time in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons process, the issue of non-strategic nuclear weapons, which is of high importance to European security, was included in a Final Document. Германия приветствует тот факт, что впервые в истории Договора о нераспространении ядерного оружия в Заключительный документ был включен вопрос о нестратегическом ядерном оружии, имеющий важное значение для европейской безопасности.
This issue is of particular relevance in the case of the climate change focal area, where, in the vast majority of GEF recipient countries, the main investor in the energy sector, developers and manufacturers of technologies and service providers, etc. are private companies. Этот вопрос имеет особо важное значение для основного направления в области изменения климата, где в подавляющем большинстве стран получателями ресурсов ГЭФ, основными инвесторами в энергетический сектор, разработчиками и изготовителями техники и поставщиками услуг являются частные компании.
The issue of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law was of increasing relevance in the area of the environment, and hence, the draft articles could be characterized as progressive development rather than codification. Вопрос о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, приобретает все большее значение в области окружающей среды, в силу чего можно считать, что эти проекты статей скорее можно охарактеризовать как прогрессивное развитие права, чем его кодификацию.
On the issue of terrorism, the Group of 77 and China supported efforts to strengthen international cooperation in combating that problem and stressed the importance of devising a long-term and comprehensive strategy to prevent and eradicate it. Что касается проблемы терроризма, то Группа 77 и Китай поддерживает усилия, направ-ленные на укрепление международного сотрудниче-ства в борьбе с этой проблемой, и подчеркивает важное значение разработки долгосрочной и всеобъ-емлющей стратегии для предупреждения терроризма и его искоренения.