| The issue of harmonising legislation in the region is also important from an enforcement/training perspective. | Вопрос согласования законодательства в регионе также имеет важное значение с точки зрения обеспечения соблюдения законности/подготовки. |
| The chair of the meeting highlighted the importance of capacity-building in the Bali Action Plan and as a cross-cutting issue. | Председатель Совещания подчеркнул важное значение, которое придается в Балийском плане действий созданию потенциала, а также его важность в качестве междисциплинарного вопроса. |
| As a country that has suffered a great deal from landmines, Cambodia attaches great importance to that particular issue. | Являясь страной, которая подверглась серьезным страданиям в результате пагубного воздействия наземных мин, Камбоджа придает большое значение этому конкретному вопросу. |
| Schröder did not seem to grasp the enormous symbolic relevance his partner attached to the issue. | Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу. |
| A framework is a basic conceptual structure used to solve a complex issue. | Framework - термин, имеющий размытое значение. Обычно используется в программировании, обозначая «простую концептуальную структуру, используемую для решения сложной, проблемной задачи». |
| His Government attached particular importance to the issue of exhaustion of local remedies. | Для Мексики обеспечение прав всех мексиканцев за рубежом имеет чрезвычайно большое значение, поэтому вопрос предоставления дипломатической защиты занимает одно из главных мест в ее внешней политике. |
| Your presence here attests to the importance attached by your Government to this issue. | Хотел бы также выразить особую признательность Вам, г-жа Председатель. Ваше присутствие здесь - свидетельство того, что Ваше правительство придает большое значение данной проблеме. |
| The issue of how best to apportion scarce supervisory resources should also be addressed, since effective supervision is crucial to a properly-functioning microfinance sector. | Следует также рассмотреть вопрос о том, как лучше распределить ограниченные ресурсы, предназначенные для осуществления надзора, поскольку эффективный контроль имеет важнейшее значение для надлежащего функционирования сектора микрофинансирования. |
| There are of course a number of documents on this issue and I note in particular the Russian-Chinese document, which is of prime importance. | Применительно к последнему аспекту существуют, разумеется, разные документы, и мне хотелось бы в особенности упомянуть наличие российско-китайского документа, который имеет важнейшее значение, но применительно к пятерке послов было констатировано, что в настоящее время Конференция по разоружению сталкивается с двумя тенденциями. |
| The meeting recognised security in all its aspects as an issue of increasing importance for the AIMS region. | Участники Совещания признали, что проблема безопасности во всех ее аспектах приобретает все большее значение для региона стран бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей. |
| The Conference should address this issue comprehensively on the basis of the established principle of undiminished security for all States. | Еще одной проблемой, которая, на наш взгляд, имеет важнейшее значение для международного мира и безопасности, является проблема контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровне. |
| The issue of graduation of SIDS classified as LDCs from that status is of immediate and critical concern. | Проблема исключения малых островных развивающихся государств из списка наименее развитых стран, к категории которых они относятся, имеет чрезвычайно важное значение, и ее необходимо в срочном порядке решать. |
| Countries have a different approach to the issue of foreign ownership of land. | Для стран, поощряющих иностранные инвестиции, то, кто владеет землей, имеет меньшее значение, чем то, как она используется и кто контролирует землепользование. |
| Her Government believed that the Anti-Ballistic Missile Treaty had great strategic importance for the issue of nuclear disarmament and arms control. | Венесуэльское правительство считает, что Договор об ограничении систем противоракетной обороны имеет большое стратегическое значение в плане разоружения и контроля над ядерными вооружениями. |
| We hope that the Committee will take concrete action on that issue during its current session. | Мы надеемся, что Комитет примет конкретные решения по этому вопросу в ходе текущей сессии. Республика Корея придает большое значение эффективному многостороннему подходу к решению глобальных проблем в области разоружения и нераспространения. |
| Any doubts as to whether the issue was ripe for codification should have been overcome; however, he wished to put forward some general reflections on legal methodology. | Не вызывает никакого сомнения большое значение грунтовых вод для международного мира и безопасности, здоровья человечества и охраны окружающей среды. |
| Most importantly, it addressed a highly topical issue. | Этот проект резолюции имеет весьма актуальное значение. |
| The need to achieve a comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT) has become a crucial issue connected with the NPT and with nuclear disarmament in general. | Необходимость заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) приобрела ключевое значение в контексте ДНЯО и ядерного разоружения в целом. |
| Since the above issue is of system-wide importance, a solution will also require a system-wide approach. | Поскольку упомянутый вопрос имеет обще-системное значение, его следует решать в масштабах всей системы. |
| Mr. Al-Bayati, Chairman, took the Chair. Mr. Ganemtore said that the issue under discussion was pivotal to development. | Г-н Ганемторе говорит, что рассматриваемая тема имеет важнейшее значение для развития. |
| The Specialized Section agreed that implementation was an important issue and welcomed the initiative of Italy to delvelop a prototype training course. | Указывалось также на значение подготовки информационного пакета по стандарту, с тем чтобы способствовать его применению. |
| For the first time, government and Roma leaders will tackle the Roma issue as a core social and economic concern. | Впервые правительства и лидеры Рома подойдут к решению этой проблемы как к основному вопросу, имеющему огромное социально-экономическое значение. |
| The critical importance of this issue was brought into particularly stark relief in a wide range of submissions and discussions during the review. | Крайне важное значение этого фактора особо отчетливо высветилось при обсуждении в ходе обзора целого ряда документов и предложений. |
| The Committee attaches a great deal of importance to this issue as having a significant impact on the ability of the Secretariat to produce documents in a timely fashion. | Комитет придает большое значение этому вопросу как важному фактору, влияющему на способность Секретариата выпускать документы в установленный срок. |
| An issue that is also important is whether an individual can make a claim of conscientious objection after he or she has joined the armed forces. | Важное значение имеет также вопрос, вправе ли лицо заявлять об отказе от несения службы по соображениям совести после вступления в ряды вооруженных сил. |