| A pertinent policy issue for these countries is how the quality and effectiveness of official development assistance on which they are dependent, can be enhanced. | Важным вопросом политики для этих стран является повышение качества и эффективности официальной помощи в целях развития, имеющей для них существенное значение. |
| The unanimous support enjoyed by the FMCT resolution in the United Nations General Assembly once again confirmed the importance the international community attaches to this issue. | Единогласная поддержка Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции по ЗПРМ лишний раз подтвердила, какое значение придает международное сообщество этой проблеме. |
| The safe and secure disposal of excess fissile materials is an issue of increasing importance, both in the bilateral United States of America-Russian Federation context of warhead dismantlement and globally. | Безопасная и надежная ликвидация излишков расщепляющихся материалов приобретает все большее значение как в двустороннем контексте уничтожения боеголовок Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации, так и в глобальном масштабе. |
| Subsequently, however, in order to highlight the importance of the issue, it had been proposed that the sub-item should be dealt with separately. | Однако впоследствии для того, чтобы подчеркнуть особое значение этого вопроса, было предложено, чтобы этот подпункт рассматривался отдельно. |
| Mr. GODA (Japan) said that, like many delegations, Japan attached great importance to the issue of equitable geographical distribution. | Г-н ГОДА (Япония) отмечает, что, как и многие делегации, Япония придает большое значение вопросу о справедливом географическом распределении. |
| The wide involvement of stakeholders in developing Canada's response to climate change is crucial to public awareness of the issue. | Широкое привлечение различных заинтересованных сторон к разработке канадской программы мер в области изменения климата имеет чрезвычайно важное значение для повышения уровня информированности общественности по этому вопросу. |
| Questions 7, 9, 10 and 14 were all crucial to whether or not Jamaica's position on the death penalty issue was consistent with the Covenant. | Вопросы 7, 9, 10 и 14 имеют центральное значение для определения согласуется ли с Пактом позиция Ямайки по вопросу о смертной казни. |
| In this category of weapons, anti-personnel landmines (APLs) has emerged as a topical issue which deserves attention and appropriate action in the CD. | В рамках этой категории вооружений актуальное значение приобрела проблема противопехотных наземных мин (ППНМ), которая заслуживает внимания и соответствующих действий со стороны КР. |
| I think that he has raised an issue to which Morocco, and myself as its representative in the Conference, attach great significance. | Он затронул вопрос, которому Марокко, равно как и я сам как его представитель на Конференции, придает большое значение. |
| My delegation continues to believe that nuclear disarmament is of paramount importance to the existence of mankind and therefore remains a priority issue for the Conference on Disarmament (CD). | Моя делегация по-прежнему считает, что ядерное разоружение имеет кардинальное значение для существования человечества, и поэтому оно остается приоритетным вопросом для Конференции по разоружению. |
| To conclude, in this connection, I would like to state that another issue that we consider of great importance is the fissile material cut-off treaty. | В заключение мне бы хотелось заявить в этой связи, что еще одним вопросом, который, на наш взгляд, имеет важное значение, является договор о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| The whole issue of which course to choose and how to advise both students and parents properly is thus very important. | Таким образом, сам вопрос о выборе специальности и надлежащем консультировании студентов и родителей в целом имеет очень важное значение. |
| As a non-nuclear weapon State developing peaceful nuclear energy, Armenia attaches great importance to the issue of international compliance with nuclear non-proliferation and disarmament objectives and obligations. | Как государство, не обладающее ядерным оружием и развивающее мирную ядерную энергетику, Армения придает большое значение вопросу международного соблюдения целей и обязательств в рамках ядерного нераспространения и разоружения. |
| In addition to the issue of the dumping of radioactive waste, Pakistan also recognizes the vital importance of managing radioactive waste in a safe and effective manner. | Наряду с проблемой сброса радиоактивных отходов Пакистан признает также жизненно важное значение безопасного и эффективного обращения с радиоактивными отходами. |
| The issue of full and verifiable nuclear disarmament is of importance to all States, regardless of their size or military or economic status. | Вопрос о полном и контролируемом ядерном разоружении имеет важное значение для всех государств, независимо от их размеров, или же военного или экономического положения. |
| The issue of funding for those activities was becoming increasingly important, and with time the conventions should become fully self-sustained from contributions by their parties. | Все большее значение приобретает вопрос о финансировании этих мероприятий, и со временем эти конвенции должны стать полностью самообеспеченными на основе взносов участвующих в них сторон. |
| The regional initiatives that had been launched during the preparations for the special session on the issue of environment and sustainable development were of great importance. | Важное значение имеют региональные инициативы, осуществление которых было начато в рамках подготовки к специальной сессии по вопросу об окружающей среде и устойчивом развитии. |
| His Government attached great importance to the issue of United Nations reform, including democratization of the Security Council and promoting transparency in its working methods. | Правительство его страны придает большое значение вопросу реформы Организации Объединенных Наций, включая демократизацию Совета Безопасности и содействие транспарентности методов его работы. |
| It was stated by a number of delegations that the issue of defining "indigenous people" was crucial in the context of such a declaration. | Ряд делегаций заявили о том, что вопрос определения понятия "коренные народы" имеет решающее значение в контексте такой декларации. |
| In the view of the Special Rapporteur, the issue of coordinating disability programmes and initiatives is of fundamental importance for further progress in this field. | По мнению Специального докладчика, координация программ и инициатив по решению проблем инвалидов имеет важнейшее значение для достижения дальнейшего прогресса в данной области. |
| The issue of environment and development was barely addressed in 1985, but it is of crucial importance to the youth of today. | Вопросы окружающей среды и развития едва ли были затронуты в 1985 году, однако они имеют огромное значение для молодежи в настоящее время. |
| Considering the importance and sensitivity of the issue, he could not understand the proposal to reduce the resources allocated to that subprogramme. | Принимая во внимание важное значение и сложный характер этого вопроса, он не может понять, почему было предложено сократить объем ресурсов, выделяемых для этой подпрограммы. |
| The issue of nuclear disarmament remains the highest priority for the overwhelming majority of the members of the international community, whether in its global or regional dimensions. | Вопрос ядерного разоружения по-прежнему имеет самое высокое приоритетное значение для преобладающего большинства членов международного сообщества, как в его глобальном, так и в региональном измерениях. |
| The issue of small calibre ammunition was also important and merited further study, possibly in a group of technical experts. | Важное значение имеет также вопрос о малокалиберном оружии, который заслуживает дополнительного изучения возможно, в рамках группы технических экспертов. |
| On the contrary, the issue is still one of great urgency and of the highest priority for us. | Наоборот, эта проблема все еще носит неотложный характер и имеет для нас высокоприоритетное значение. |