This issue is not just relevant to India but is of global importance. |
Эта проблема касается не только Индии, а имеет общемировое значение. |
The second issue that has increasing impact on the protection of civilians relates to the commercial exploitation of conflict. |
Второй вопрос, который приобретает все более важное значение с точки зрения защиты гражданского населения, касается использования конфликтов в коммерческих целях. |
In that context, the issue of reform of the system of administration of justice is crucial. |
В этой связи решающее значение приобретает вопрос о реформировании системы отправления правосудия. |
It is an issue of overarching importance for my country and for the global community. |
Дело это для моей страны и глобального сообщества имеет всепревосходящее значение. |
The cluster munitions issue is a very particular one. |
Вопрос о применении кассетных боеприпасов имеет особое значение. |
Capacity-building was a high-priority, strategic issue of IHO and there had been notable advances in metrics indicative of increased capacity. |
Наращивание потенциала - высокоприоритетный вопрос, имеющий стратегическое значение для МГО, и о повышении этого потенциала свидетельствует заметное совершенствование производимых измерений. |
Today's plenary meeting, devoted to the issue of nuclear disarmament, is of particular importance to our Group. |
Сегодняшнее пленарное заседание, посвященное проблеме ядерного разоружения, имеет особое значение для нашей Группы. |
The issue of anti-personnel mines is very important for our country, since it is bound up with the modern history of the Algerian people. |
Проблема противопехотных мин имеет весьма важное значение для моей страны, ибо она связана с современной историей алжирского народа. |
This shows the importance which the highest levels in our country attach to this issue. |
А это показывает, какое важное значение придается этой проблеме у нас в стране на самых высоких эшелонах. |
The issue of negative security assurances remains important on the international disarmament and non-proliferation agenda. |
Проблема негативных гарантий безопасности сохраняет важное значение в международной повестке дня в сфере разоружения и нераспространения. |
The issue of the spending cap was critical to any discussion about the financial situation of the Organization. |
Вопрос об ограничении расходов имеет важное значение для любого обсуждения финансового положения Организации. |
The issue should be given sustained attention, as the promotion of safe motherhood was important for the implementation of article 10 of the Convention. |
Данному вопросу должно уделяться постоянное внимание, поскольку поощрение безопасного материнства имеет большое значение для осуществления статьи 10 Конвенции. |
Humanitarian assistance remains vital for these people, but the crucial issue is access to aid. |
Гуманитарная помощь по-прежнему имеет крайне важное значение для этих людей, но самая главная проблема заключается в том, как получить доступ к этой помощи. |
This issue is a social one with great interests for the Icelandic nation. |
Этот вопрос носит социальный характер и имеет важное значение для населения Исландии. |
Mongolia attaches great importance to the outcome of the first-ever United Nations Conference on this issue, held last July in New York. |
Монголия придает большое значение итогам первой Конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу, состоявшейся в июле этого года в Нью-Йорке. |
The commodity issue is of importance to millions of people around the world. |
Вопрос сырьевых товаров имеет важное значение для миллионов людей во всем мире. |
In this regard, the issue of development finance is critical and requires the participation of all ministers of finance in next year's conference. |
В этой связи вопрос о финансировании развития имеет решающее значение и требует участия всех министров финансов в конференции следующего года. |
Earmarking is an issue of increasing importance for the United Nations technical cooperation system. |
Целевое использование средств является одним из вопросов, который приобретает все большее значение для системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
Decision-making is therefore another issue, the solution of which is crucial to the success of the reform. |
Процесс принятия решений является поэтому еще одним вопросом, решение которого имеет важнейшее значение для успешного проведения реформы. |
The issue of water cuts across many issues central to UNU work - from meeting basic human needs to the challenges of managing international water resources. |
Проблема сокращения запасов воды пересекается со многими вопросами, имеющими центральное значение для деятельности УООН, - от удовлетворения основных людских потребностей до проблем рационального использования международных водных ресурсов. |
The issue of whether future assets may be encumbered is of great practical importance. |
Вопрос о том, могут ли будущие активы быть обременены, имеет огромное практическое значение. |
In the last chapter, the report examines a newly emerging issue that is important for the right to food. |
В последней главе доклада рассматривается новый вопрос, имеющий большое значение для обеспечения права на питание. |
Both agreements insisted on the importance of activities related to disarmament, demobilization and reintegration and the verification mechanism thereof, including cross-border aspects of the issue. |
В обоих соглашениях подчеркивается важное значение мероприятий, связанных с программой разоружения, демобилизации и реинтеграции и механизмом по обеспечению контроля за ее выполнением, включая трансграничные аспекты данной проблемы. |
The security and affordability of drug supply is an issue of major significance at this forum. |
Вопрос надежных поставок доступных лекарственных препаратов имеет большое значение для собравшихся. |
Ms. Ibraimova: My delegation welcomes the deliberations on an extremely important issue for all Member States. |
Г-жа Ибраимова: Моя делегация приветствует обсуждение вопроса, имеющего большое значение для всех государств-членов. |