Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Issue - Значение"

Примеры: Issue - Значение
My delegation also congratulates the President of the General Assembly on the convening of this important debate on climate change, which is a priority issue for Ecuador. Моя делегация также поздравляет Председателя Генеральной Ассамблеи по случаю проведения этих важных дискуссий по вопросу об изменении климата, который имеет для Эквадора приоритетное значение.
For Spain, that is a crucial issue - adaptation must urgently be given the same priority as mitigation in the global agenda. По мнению Испании, надлежит в срочном порядке уделить вопросам адаптации в глобальной повестке дня не менее приоритетное внимание, чем вопросам смягчения последствий, и это имеет исключительное значение.
He was pleased to see that the issue of policy space, to which the Group of 77 attached great importance, continued to be reflected in UNCTAD's programme of work. Выступающий с удовлетворением отметил, что вопрос о пространстве для маневра в политике, которому Группа 77 придает большое значение, вновь нашел отражение в программе работы ЮНКТАД.
The African Group attaches great importance to this issue as an integral part of the reform of the United Nations and welcomes the priority you have attached to its consideration. Группа африканских государств придает огромное значение этому вопросу как неотъемлемому элементу реформы Организации Объединенных Наций и приветствует первоочередное внимание, которое Вы уделили его рассмотрению.
The issue of a mandatory cease-fire is of essence if it is expected that the Parties to the conflict will leave the field of action in favour of the Security Council. Вопрос об обязательном прекращении огня имеет существенно важное значение, если предполагается, что стороны конфликта уступят свободу действий Совету Безопасности.
In the Natural Resources and Infrastructure Division (subprogramme 9), the additional capacity will enhance the work on energy efficiency and renewable sources, and the critical issue of water. В Отделе по природным ресурсам и инфраструктуре (подпрограмма 9) за счет создания дополнительных должностей будет расширена работа по вопросам обеспечения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии и по имеющему важное значение вопросу водоснабжения.
The Committee requests that the adequate provision of good quality rations be borne in mind while concluding the global contract on rations and looks forward to receiving information on this issue in the proposed budgets of peacekeeping operations (para. 34). Комитет просит учитывать очень важное значение адекватного снабжения пайками хорошего качества при заключении глобального контракта на поставку пайков и надеется получить информацию по данному вопросу в предлагаемых бюджетах операций по поддержанию мира (пункт 34).
In that regard, among other things, my delegation would like to underscore the importance of finally beginning to address the issue of deforestation in a more comprehensive manner within the framework of the Convention. В этом плане наша делегация хотела бы, среди прочего, подчеркнуть значение начавшейся наконец работы по более всеобъемлющему решению в рамках Конвенции проблемы обезлесения.
It was noted that the importance of the issue of trafficking in persons, which was of high priority in the global agenda, was not sufficiently evident in the document. Было отмечено, что важное значение проблемы торговли людьми, которая занимает высокое приоритетное место в глобальной повестке дня, не отражено достаточным образом в документе.
I apologize if I prolong my speech but this issue is of great importance not just at the national or regional level, but also at the international and global levels. Я приношу свои извинения за длинное выступление, но этот вопрос имеет огромное значение не только в национальном и региональном контексте, но и на международном и глобальном уровнях.
An emerging issue of vital importance to maritime security highlighted by the Consultative Process is the link between security issues, illegal, unreported and unregulated fishing and overfishing. Новой проблемой, имеющей важнейшее значение для морской безопасности, к которой было привлечено внимание в ходе Консультативного процесса, является взаимосвязь между вопросами безопасности, незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и переловом.
Of particular importance to my delegation is the resolution of the issue of allocating seats both at the International Tribunal for the Law of the Sea and at the Commission. Особое значение для моей делегации имеет решение вопроса о распределении мест как в Международном трибунале по морскому праву, так и в Комиссии.
It is a framework not only in terms of the universal recognition of the rights that we all have, but also because it represents a success of the international community in establishing common definitions on an issue of fundamental importance to mankind. Она является основой не только ввиду универсального признания прав человека, которые есть у всех нас, но и потому, что она также воплощает в себе успех, которого добилось международное сообщество в формулировании общих определений по вопросу, имеющему для человечества основополагающее значение.
Owing to its cross-cutting nature, the issue of international assistance and cooperation and national capacity-building is of key importance to the proper implementation of the Programme of Action and must be addressed in all segments of the Third Biennial Meeting of States. Ввиду его универсального характера вопрос о международной помощи и сотрудничестве и укреплении национального потенциала имеет ключевое значение для надлежащего осуществления Программы действий и должен рассматриваться на всех этапах третьего созываемого раз в два года совещания государств.
There may also be room in future for the establishment of an office of OHCHR in North-East Asia, and the support of the region on the issue will be essential. В будущем можно также открыть представительство УВКПЧ в Северо-Восточной Азии, и поддержка стран региона в этой связи будет иметь решающее значение.
She urged delegations to adopt the revised draft decision as put forward in order to reflect the fact that violence against women and girls was an issue of great importance for the Commission. Она настоятельно призвала делегации принять пересмотренный проект решения в том виде, в котором он был представлен, с тем чтобы отразить тот факт, что Комиссия придает огромное значение вопросу о насилии в отношении женщин и девочек.
His country's signing of the Rome Statute of the International Criminal Court had been significant for the Transnistria issue, given that one of its aims was to prevent armed conflict. Подписание его страной Римского статута Международного уголовного суда имело большое значение для проблемы Приднестровья, учитывая тот факт, что одна из его целей заключается в предотвращении вооруженного конфликта.
The Bureau invited the delegate to consider organizing a workshop on that issue, which is relevant to many countries and a compelling development problem for the whole UNECE region. Бюро предложило ему рассмотреть возможность организации рабочего совещания по этому вопросу, имеющему актуальное значение для многих стран и представляющему собой сложную проблему развития для всего региона ЕЭК ООН.
The High-level Meeting reaffirmed the centrality of leadership and political accountability, recognizing that the HIV epidemic is a public health and a development issue, requiring long-term planning and action. Участники заседания высокого уровня подтвердили важнейшее значение руководящей роли и ответственности политического руководства, признав, что эпидемия ВИЧ является одновременно проблемой здравоохранения и развития, решение которой требует долгосрочных планов и действий.
Proper coordination of this issue, that often engages a wide range of United Nations and other actors, is vital to ensuring that survivors receive adequate care, and that prevention efforts are varied, appropriate and far-reaching. Должный уровень координации этого вопроса, решение которого зачастую требует участия Организации Объединенных Наций и широкого круга других партнеров, имеет весьма важное значение для обеспечения того, чтобы пострадавшие получали должный уход и чтобы меры по предотвращению были разнообразными, надлежащими и перспективными.
Likewise, owing to the growing importance of the issue of oceans and the law of the sea, there is a need to provide full conference and translation services for informal meetings to negotiate such draft resolutions. Кроме того, учитывая возрастающее значение проблем Мирового океана и морского права, необходимо в полном объеме обеспечить конференционное обслуживание и письменный перевод для неофициальных заседаний с целью ведения переговоров по аналогичным проектам резолюций.
Trinidad and Tobago looks forward to discussions on this topic, since the issue of capacity-building is critical for many developing countries seeking to tackle serious issues affecting the marine environment, including climate change. Тринидад и Тобаго намеревается провести дискуссии по этой теме, поскольку вопрос о наращивании потенциала имеет принципиальное значение для многих развивающихся стран, которые занимаются решением серьезных вопросов, касающихся морской среды, включая изменение климата.
Austria associates itself fully with the statement on this thematic issue made by the representative of Sweden on behalf of the European Union, but let me touch on three points to which many representatives have already attached particular importance in their statements over the past days. Австрия полностью присоединяется к заявлению по данному тематическому вопросу, сделанному представителем Швеции от имени Европейского союза, но, вместе с тем, я хотел бы затронуть три вопроса, огромное значение которых подчеркивали в своих заявлениях многие представители в последние дни.
Mr. Scanlon (United States of America) said that the Committee's consideration of the Secretariat's proposals for human resources management reform for the second time in 2008 underscored the importance it gave to that issue. Г-н Скэнлон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в ходе повторного рассмотрения Секретариатом в 2008 году предложений, касающихся реформы в области управления людскими ресурсами, подчеркивалось то важное значение, которое Комитет придает этому вопросу.
Since adequate conference facilities and the highest standards of language services in all six official languages were essential to the work of United Nations intergovernmental and expert bodies, the steps taken by the Secretary-General to address the issue more effectively were welcome. Поскольку соответствующие помещения для проведения заседаний и самый высокий уровень языкового обслуживания на всех официальных языках имеют огромное значение для работы межправительственных и экспертных органов Организации Объединенных Наций, меры, предпринимаемые Генеральным секретарем для более эффективного решения этой проблемы, заслуживают всяческого одобрения.