The issue of data confidentiality, which is particularly felt in the area of health statistics. |
Вопрос о конфиденциальности данных, которые имеют особо важное значение в области статистики здравоохранения. |
The Chinese Government attaches great importance to the issue of combating crimes at sea, and has taken active measures in this area. |
Китайское правительство придает большое значение вопросу о борьбе с вооруженным пиратством на море и принимает активные меры в этой области. |
We are pleased with the importance the report attaches to the issue of the maritime transport of radioactive and other dangerous materials. |
Нас радует тот факт, что в докладе придается большое значение вопросу о морских перевозках радиоактивных и других опасных материалов. |
The interpretation of unilateral acts was very important, but it was not yet time to consider the issue. |
Толкование односторонних актов имеет весьма важное значение, однако время для рассмотрения этого вопроса пока не пришло. |
Again, in the UN -Model Regulations, this issue is covered: the value is mentioned on the tank plate. |
Опять же этот вопрос охвачен в Типовых правилах ООН: соответствующее значение указывается на прикрепленной к цистерне табличке. |
In the new global context, trade had become a crucial issue. |
В новых мировых условиях торговля приобрела исключительно важное значение. |
This is a crucial issue that we must tackle resolutely. |
Эта проблема имеет исключительно важное значение, и мы должны решительным образом урегулировать ее. |
The draft resolution addresses an issue of fundamental importance to the international community, and particularly the developing world. |
В проекте резолюции рассматривается вопрос, имеющий основополагающее значение для международного сообщества, в частности для развивающегося мира. |
This issue was particularly important for the countries in her region. |
Этот вопрос имеет особое значение для стран ее региона. |
Central to poverty alleviation is the issue of employment, a sector which has basically stagnated in most developing countries. |
Большое значение для ликвидации нищеты имеет вопрос занятости, но в большинстве развивающихся стран в этой области не происходит никаких сдвигов. |
The substantive and far-reaching exchange of views has shown the importance that we all attach to the issue. |
Как показал предметный и обстоятельный обмен взглядами, все мы придаем важное значение этой проблеме. |
In this regard, an issue of institutionalizing of financial reporting was pivotal. |
В этом отношении исключительно большое значение имеет вопрос об институционализации финансовой отчетности. |
One is the issue of intergovernmental transfers and the increasingly important phenomenon of local expenditure of centrally collected revenues. |
Одним из таких аспектов являются трансферты между органами государственного управления и приобретающая все большее значение практика расходования на местах централизованно собираемых поступлений. |
As mentioned above, at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, the issue of geographical representation is of utmost concern. |
Как отмечалось выше, при заполнении должностей уровней заместителя и помощника Генерального секретаря вопрос о географической представленности имеет чрезвычайно важное значение. |
Resolving this issue will be decisive for the future role of the United Nations in world affairs. |
Решение данного вопроса будет иметь определяющее значение для будущей роли Организации в мировых делах. |
The sensitivity of that issue cannot be underestimated, nor can its central importance with regard to the wider promotion of justice. |
Сложный характер этой проблемы недооценивать нельзя, равно как и ее центральное значение в более обширном деле защиты справедливости. |
The issue of property sales is also essential in ensuring the peaceful coexistence of ethnic groups in Kosovo. |
Проблема продажи собственности также имеет важное значение для обеспечения мирного сосуществования этнических групп в Косово. |
Speaking of the regional dimension of the Kosovo issue, we attach particular importance to the current situation in Macedonia. |
Что касается регионального аспекта косовского вопроса, то мы придаем особое значение ситуации, сложившейся в Македонии. |
Several representatives thanked Kenya for raising the issue, which was clearly of growing importance. |
Несколько представителей поблагодарили кенийского коллегу за то, что он остановился на данном вопросе, который безусловно приобретает все большее значение. |
The United Nations Industrial Development Organization emphasizes that industrial development is particularly relevant in addressing the issue of poverty eradication. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию подчеркивает, что промышленное развитие имеет особое значение для рассмотрения проблемы ликвидации нищеты. |
The Board felt that this issue could be of great importance to the functioning of the TIR regime. |
Совет счел, что этот вопрос может иметь большое значение для функционирования режима МДП. |
The wider economic impacts of transport are an import issue in the Netherlands. |
В Нидерландах важное значение имеет более широкое экономическое воздействие транспорта. |
The issue of perception is of particular importance and can impact all the other issues. |
Эта последняя проблема - отношения и взаимопонимания - имеет особенно важное значение и может влиять на решение всех других проблем. |
The issue of commodities was crucial for LDCs, as commodities represented the main output of their factors of production. |
Первостепенное значение для НРС имеет вопрос о сырьевых товарах, поскольку сырьевые товары выступают основным результирующим продуктом взаимодействия их факторов производства. |
Poverty eradication is both a complex and a multidimensional issue, and fundamental to promoting equality between men and women. |
Искоренение нищеты является одновременно сложным и многоаспектным вопросом, имеющим принципиально важное значение для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |