We attach great importance to the holding of an international conference not later than 2001, for we believe it will offer an opportunity to explore the various aspects of this issue and to agree on a programme of action at the international level. |
Мы придаем большое значение проведению не позднее 2001 года международной конференции, ибо мы полагаем, что она даст возможность изучить различные аспекты этой проблемы и согласовать программу действий на международном уровне. |
Ms. Monroy (Mexico) said her delegation attached great importance to the issue of women's rights; rapid follow-up to the outcome of the Fourth World Conference on Women showed the determination of the international community to give effect to the conclusions of that Conference. |
Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что ее делегация придает большое значение вопросу о правах женщин; быстрое развертывание деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин свидетельствует о решимости международного сообщества претворить в жизнь выводы этой Конференции. |
That issue continued to be of special interest to developing countries, especially Malaysia and other equatorial countries, for which access to and equitable utilization of the orbit were of great concern. |
Этот вопрос продолжает вызывать особую заинтересованность у развивающихся стран, особенно у Малайзии и других располагающихся в районе экватора стран, для которых доступ к этой орбите и ее справедливое использование имеют огромное значение. |
While that issue was important, more time was needed for consultation before agreement could be reached, whereas a decision on the scale must be reached by the end of the year. |
Хотя этот вопрос имеет важное значение, достижение согласия требует времени для консультаций, а решение по шкале должно быть принято к концу года. |
At all events, this issue should not overshadow the question of nuclear disarmament to which we and the internatioal community attach top priority in conformity with the outcome of the special General Assembly session on disarmament, SSOD-I, and other relevant resolutions. |
В любом случае, этот вопрос не должен отодвигать на второй план вопрос о ядерном разоружении, к которому мы и международное сообщество придаем самое первоочередное значение в соответствии с решениями специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению и другими соответствующими резолюциями. |
Mr. RECHETOV said he disagreed with Mr. van Boven. The Committee should continue to discuss the issue of the participation of experts in the consideration of the reports of their own countries, which was a matter of fundamental importance. |
Г-н РЕШЕТОВ, возражая г-ну ван Бовену, решительно настаивает на том, чтобы Комитет продолжал обсуждать вопрос об участии экспертов в рассмотрении докладов государств, гражданами которых они являются, поскольку этот вопрос, по его мнению, имеет основополагающее значение. |
Given the importance we attach to this issue, Papua New Guinea is gravely concerned that recent initiatives in relation to the United Nations programme on decolonization have seriously eroded the importance of the political essence of that programme and have impacted negatively on it. |
Учитывая большое значение, которое мы придаем этому вопросу, Папуа-Новая Гвинея серьезно обеспокоена тем, что недавние инициативы, связанные с программой Организации Объединенных Наций по деколонизации, в значительной степени подрывают значимость политической сути этой программы и оказывают на нее негативное воздействие. |
The States members of the Rio Group attribute particular importance to the issue of social development in all its aspects and are totally committed to the Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action, as reflected in resolution 50/161 of 22 December 1995. |
Государства-члены Группы Рио придают важное значение вопросу социального развития во всех его аспектах и в полной мере привержены Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий, которые нашли отражение в резолюции 50/161 от 22 декабря 1995 года. |
This issue is not simply academic; it is of the greatest practical significance for our country in particular, in particular, in view of the situation in Tajikistan since mid-1992. |
Данный вопрос имеет не академическое, а самое практическое значение и для нашей страны в силу тех обстоятельств, которые сложились в Таджикистане начиная с середины 1992 года. |
The United Nations has reached a point that is critical to the history of the decolonization process and to the manner in which it will address the issue in the future. |
Организация Объединенных Наций достигла момента, имеющего решающее значение для истории процесса деколонизации, а также для того, как она будет заниматься данным вопросом в будущем. |
The Administrative Committee on Coordination agrees with the Inspector that in an environment of scarce financial resources, when no one can afford to duplicate activities undertaken by different parts of the system, the issue of better coordination is of great importance. |
З. Административный комитет по координации (АКК) согласен с Инспектором в том, что в условиях ограниченности финансовых ресурсов, когда никто не может позволить себе дублировать деятельность, осуществляемую другими элементами системы, вопрос о повышении качества координации имеет особое значение. |
Hence, this is an issue of exceptional importance to the non-aligned countries and calls for the allocation of a share of the resources released as a result of the implementation of disarmament agreements to socio-economic development, thereby reducing the gap between the developed and developing countries. |
Поэтому этот вопрос имеет исключительно важное значение для неприсоединившихся стран и требует направления части ресурсов, высвобождаемых в результате осуществления соглашений о разоружении, на цели социально-экономического развития, с тем чтобы сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
In the view of the Group of 77 and China, the second aspect was just as important as the first and should also be treated as a priority issue by the Organization. |
По мнению Группы 77 и Китая, этот второй аспект имеет такое же важное значение, как и первый, и должен с тем же основанием являться одним из приоритетов Организации. |
Climate change was an issue of utmost priority for small island States, and the scientific evidence outlined in the second assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change confirmed their worst fears. |
Вопрос изменения климата имеет приоритетное значение для малых островных государств, и научные сведения, изложенные во втором докладе по оценке Межправительственной группы по изменению климата, подтверждают их самые худшие опасения. |
Several countries recognized and insisted on the importance of this issue for developing countries and especially for the LDCs, and asked for an evaluation of the actual situation of the Trade Point network programme, in particular with regard to the extent of interoperability. |
ЗЗ. Несколько делегаций признали и подчеркнули важное значение этого вопроса для развивающихся стран, и в особенности для НРС, и просили провести оценку фактического состояния программы сети центров по вопросам торговли, и в частности возможности их взаимодействия. |
After having perused the report, my delegation would like to concentrate its brief comments on an issue that in our estimation is of prime importance, that is the workload of the Court relative to its resources. |
Досконально изучив доклад, моя делегация хотела бы сконцентрировать свои краткие замечания на проблеме, имеющей, по нашим соображениям, первостепенное значение, а именно - на соотношении рабочей нагрузки Суда и его ресурсов. |
While visibility was no longer as big an issue for the Convention and the Committee, the need to maintain the Committee's exemplary competence and integrity were perhaps now more important than ever before. |
Когда значимость Конвенции и работы Комитета уже не представляет серьезную проблему, необходимость сохранения высокого уровня компетентности и добросовестности Комитета приобретает более важное значение, чем когда-либо. |
Ms. Hormilla Castro said that her delegation accorded great importance to the issue of globalization, to which considerable attention had already been devoted at various high-level conferences such as the Havana South Summit and the Millennium Summit. |
Г-жа Ормилья Кастро говорит, что ее делегация придает большое значение проблеме глобализации, которой уже было уделено большое внимание на различных совещаниях высокого уровня, таких, как Встреча на высшем уровне стран Юга в Гаване и Саммит тысячелетия. |
The Committee issued a statement in response, saying that despite "the importance of clean laundry, we hope that the State Attorney understands the importance of issue on a broader scale. |
В ответ Комитет опубликовал заявление, в котором говорилось, что, несмотря на «важное значение чистого белья, мы надеемся, что государственный прокурор понимает важность вопроса в более общем контексте. |
The Co-Chairs expressed the opinion that discussion of the issue was important: firstly, because limited stockpiles kept for training need to be carefully stored, and secondly, because many States considering joining the Convention have very large stockpiles. |
Сопредседатели выразили мнение о том, что обсуждение этой проблемы имеет большое значение, во-первых, потому, что необходимо обеспечить безопасное хранение ограниченных запасов, предназначенных для обучения, и, во-вторых, потому, что многие государства, планирующие присоединиться к Конвенции, обладают весьма большими запасами. |
It also attached great importance to the issue of compliance and believed that there should be compliance mechanisms in the area of international humanitarian law, just as there were in disarmament and human rights. |
Она придает также большое значение вопросу о соблюдении и считает, что в сфере международного гуманитарного права должны существовать механизмы обеспечения соблюдения - точно так же, как они существуют в сфере разоружения и прав человека. |
Thank you, Mr. Secretary-General, for demonstrating by your presence here today the importance that you attach to this issue and the support that you, along with all of us, have for Bernard Kouchner. |
Благодарю Вас, г-н Генеральный секретарь, за то, что своим присутствием на сегодняшнем заседании вы подчеркиваете, какое важное значение Вы придаете этому вопросу и что Вы, как и все мы, поддерживаете Бернара Кушнера. |
India has, since 1989, brought forward before this Committee, along with our co-sponsors, this particular draft resolution, because we consider it an issue of fundamental importance to the international community in general and to the developing world in particular. |
Начиная с 1989 года Индия вместе со своими соавторами представляет в Комитете именно этот проект резолюции, поскольку мы, что считаем, что этот вопрос, имеет основополагающее значение для международного сообщества в целом и для развивающихся стран в частности. |
However, there are a number of bilateral, plurilateral and international initiatives related to missiles that show the great importance that States attach to the issue within the national, regional and international contexts. |
Однако имеется ряд двусторонних, многосторонних и международных инициатив, связанных с ракетами, которые демонстрируют то важное значение, которое государства придают этому вопросу в национальном, региональном и международном контекстах. |
The depoliticization of terrorist bombings, as provided for in article 9 bis of the text, was of particular importance to the issue of extradition and international cooperation. |
Деполитизация бомбового терроризма, предусмотренная в статье 9 бис проекта конвенции, имеет особо важное значение для выдачи лиц, совершивших акт терроризма, и для международного сотрудничества. |