Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Issue - Значение"

Примеры: Issue - Значение
Mr. Kumalo (South Africa) said that his delegation attached great importance to the issue of decolonization and commended the Special Committee on its work in addressing the plight of those who still lived under colonial domination and foreign occupation. Г-н Кумало (Южная Африка) говорит, что его делегация придает большое значение проблеме деколонизации, и высоко оценивает работу Специального комитета по решению проблем тех, кто все еще живет в условиях колониального господства и иностранной оккупации.
Let us use this session of the General Assembly to finally resolve this issue, which is so vital to the future of the United Nations. Давайте используем эту сессию Генеральной Ассамблеи, чтобы окончательно решать этот вопрос, который имеет столь огромное значение для будущего Организации Объединенных Наций.
The Royal Thai Government attaches great importance and thus accords high priority to the issue of road safety, because we suffer tremendous losses in terms of human lives, property and human capacity as a result of road accidents each year. Правительство Королевства Таиланд придает большое значение и уделяет первостепенное внимание вопросу безопасности дорожного движения, так как ежегодно в результате дорожно-транспортных происшествий мы несем огромные потери, связанные с гибелью людей, материальным ущербом и разрушением людского потенциала.
While Egypt attaches the utmost importance to the issue of compliance with non-discriminatory, multilaterally negotiated disarmament and non-proliferation agreements, I would like to point out shortcomings in the draft resolution. Хотя Египет придает огромное значение проблеме соблюдения соглашений в области разоружения и нераспространения, носящих недискриминационный характер и заключенных на многосторонней основе, я хотел бы указать на некоторые недостатки в проекте резолюции.
The issue of regional security is one of the important challenges on the First Committee's agenda this year; we must reaffirm its importance and strive to enhance it. Вопрос о региональной безопасности является одним из важных вопросов, стоящих на повестке дня Первого комитета в этом году; мы должны подтвердить его значение и стремиться повышать его.
Following the above-mentioned judgment of the International Court of Justice, a number of rulings were issued by national courts, which are also of significance for consideration of this issue. После упомянутого решения Международного Суда был принят ряд решений национальных судов, также имеющих значение для рассмотрения данной темы.
The Republic of Angola expresses its recognition of the importance attached by the Secretary-General to this issue and appeals to the international community to continue its efforts towards the engagement of the two countries on a constructive dialogue aimed at establishing normal relations between the two States. Республика Ангола выражает признательность Генеральному секретарю за большое значение, которое он придает этому вопросу, и обращается к международному сообществу с призывом продолжать деятельность, направленную на то, чтобы побудить эти две страны к проведению конструктивного диалога с целью установления между ними нормальных отношений.
The issue of the sharing of benefits arising from the exploitation and utilization of genetic resources was highlighted by several delegations as critical to any attempts to implement ecosystem approaches in areas beyond national jurisdiction. Несколько делегаций остановилось на вопросе о совместном пользовании благами, получаемыми за счет эксплуатации и утилизации генетических ресурсов, охарактеризовав этот момент как имеющий критическое значение для любых попыток по внедрению экосистемных подходов в районах за пределами национальной юрисдикции.
On the issue of international drug control, she said that Egypt reaffirmed the importance of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly, at which ten objectives had been identified that all States should achieve by 2008. В отношении международного контроля над наркотическими средствами, Египет подчеркивает большое значение результатов двадцатой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, когда были намечены десять целей, которые все государства должны достигнуть к 2008 году.
Ms. Joseph (Saint Lucia) said that the issue of dissemination of information on decolonization was essential not only to the Committee, but also to the inhabitants of the Territories. Г-жа Джоузеф (Сент-Люсия) отмечает, что распространение информации о деколонизации имеет особое значение не только для членов Специального комитета, но и для самих жителей территорий.
An important issue for us too is the need for data that are used to convert raw statistics into more comparable or more meaningful information. Важное значение для нас имеет также потребность в данных, которые используются для преобразования исходной статистики в более сопоставимую или более значимую информацию.
Another issue of importance for the future concerns the identification of regional, subregional and other intergovernmental organizations within the partnership with a view to determining a division of labour based on their comparative advantages. Еще один вопрос, имеющий важное значение для будущего, касается отбора региональных, субрегиональных и других межправительственных организаций в рамках партнерства в целях разделения труда на основе их сравнительных преимуществ.
Also vitally important is the mainstreaming of this issue beyond the United Nations, into the priorities and activities of regional organizations and other multilateral groupings, and into key national institutions and processes at country level. Также исключительно важное значение имеет учет этого вопроса вне рамок Организации Объединенных Наций в приоритетных мероприятиях и деятельности региональных организаций и других многосторонних партнеров, а также в работе ключевых национальных ведомств и в процессах на страновом уровне.
The importance of action at the grass roots as well as at a global level was stressed many times so the issue is how to pursue these different strands and bring them together. Неоднократно подчеркивалось важное значение деятельности на низовом, а также на глобальном уровнях, и вопрос сейчас состоит в том, как следует проводить работу по этим различным направлениям и как эти направления объединить.
Delegations at the sixth meeting highlighted a variety of themes of potential interest, such as the impact of increased marine scientific research on the marine environment and the issue of carbon dioxide sequestration in geological structures. На шестом совещании делегации затронули целый ряд тем, которые могут представлять интерес, как например значение для морской среды расширения морских научных исследований и вопрос о связывании диоксида углерода в геологических структурах.
This is a useful precedent to show how an issue of significance to United Nations peacekeeping operations may be brought within the authority of the Force Commander. Это является полезным прецедентом, позволяющим продемонстрировать, каким образом вопросы, имеющие значение для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, могут относиться к сфере полномочий командующего силами.
The crucial importance of Security Council reform has been constantly reaffirmed every year since 1993, when the Open-ended Working Group was established to consider that issue in all its aspects. Критическое значение реформы Совета Безопасности постоянно подтверждается из года в год, начиная с 1993 года, когда была создана Рабочая группа открытого состава по рассмотрению этого вопроса во всех его аспектах.
Migration has been an issue of vital importance to our country since the outbreak of the civil war, when a part of the Tajik population had to leave the country. Данная проблема имеет для нашей страны жизненно важное значение, так как последствия гражданской войны по-прежнему сказываются на миграционном потоке определенной части таджикского населения.
Japan, like other Member States, attaches great importance to resolving the problem of ammunition, which is inseparable from the issue of conventional weapons. Япония, как и другие государства-члены, придает огромное значение урегулированию проблем, связанных с боеприпасами, которые неотделимы от вопросов, связанных с обычным оружием.
The issue of disarmament and non-proliferation is of great concern to us, however, as our security is guaranteed only by countries' collective desire to live in peace and security. В то же время вопрос о разоружении и нераспространении имеет для нас огромное значение, поскольку наша безопасность гарантирована лишь коллективным стремлением стран жить в мире и безопасности.
Mr. Blas (Philippines) said that, as a country with a sizeable portion of its population working overseas, the Philippines attached particular importance to the issue of migration. Г-н Блас (Филиппины) говорит, что, являясь страной, значительная часть населения которой работает за границей, Филиппины придают особое значение проблеме миграции.
Cyprus considers this very sensitive issue - in parallel, of course, with the protection and in situ preservation of cultural property - to be of paramount importance, and is deeply engaged in international efforts in this field. Кипр придает первостепенное значение этому весьма сложному вопросу наряду с такими задачами, как защита и сохранение культурных ценностей, и активно участвует в международных усилиях на этом направлении.
On this issue, coordination between national Governments and United Nations agencies and international organizations is important to achieve greater coherence and avoid duplication of programmes in order to ensure that the results are in line with the aspirations of the affected communities. Что касается этого вопроса, то координация усилий между национальными правительствами, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями имеет большое значение для достижения большей согласованности и устранения дублирования программ, с тем чтобы обеспечить соответствие достигнутых результатов стремлениям пострадавших общин.
We are aware of the technical limitations to our work, but experience has shown that the political and personal will of all involved with the issue is fundamental to the eradication of this social scourge. Мы отдаем себе отчет в ограничивающих нашу работу факторах технического характера, но, как показывает практика, политическая и личная воля всех участников процесса имеет ключевое значение для искоренения этого социального зла.
The representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations stressed the need to address the issue of what survey-related data should be considered confidential and believed that the wording was critical. Представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций подчеркнул необходимость решения вопроса о том, какие связанные с обследованием данные следует считать конфиденциальными, и выразил мнение, что критически важное значение в этой связи имеет формулировка.