Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Issue - Значение"

Примеры: Issue - Значение
The issue of social integration and social peace is pivotal in the scope of the Centre's work, for it is critical and central to the safety and security of societies. Вопрос социальной интеграции и социального мира занимает центральное место в работе Центра, поскольку он имеет особо важное значение и является основополагающим для спокойствия и безопасности обществ.
It is evident from the number and content of the replies received from Member States that the issue of gender-based violence and the responses of criminal justice systems to it are of paramount importance. С учетом числа и содержания ответов, полученных от государств-членов, вполне очевидно, что проблема гендерного насилия и меры, принимаемые системами уголовного правосудия в связи с таким насилием, имеют огромнейшее значение.
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
The Committee reiterates the importance it attaches to this issue, as it affects the health and morale of contingent personnel and has significant financial implications, and requests the Secretary-General to ensure strict compliance with the requirements of the Procurement Manual and procedures for the management of rations. Комитет напоминает о том, что он придает важное значение этому вопросу, поскольку он сказывается на здоровье и моральном состоянии воинских контингентов и имеет существенные финансовые последствия, поэтому он просит Генерального секретаря обеспечить строгое соблюдение соответствующих требований Руководства по закупочной деятельности и процедур управления снабжением пайками.
Pakistan therefore attached special importance to the issue of the Committee's membership and looked forward to becoming a member, on the merits of its professional expertise in the relevant disciplines; it was committed to contributing positively to the work of the Committee. Поэтому Пакистан придает особое значение вопросу членского состава Комитета и надеется стать одним из его членов с учетом своего профессионального опыта в дисциплинах, имеющих отношение к его работе; страна готова внести конструктивный вклад в работу этого Комитета.
Her delegation was well aware of the importance of subsequent agreement and practice to treaty interpretation and was actively pursuing the issue in order to evaluate the impact on its regional and international obligations. Делегация Малайзии ясно осознает значение последующего соглашения и практики для толкования договоров и активно изучает этот вопрос с целью оценки его влияния на региональные и международные обязательства Малайзии.
The entire issue of food security had recently taken on increased importance in the Philippines in the wake of a series of typhoons that had had a devastating effect on crops, particularly rice. Вопрос обеспечения продовольственной безопасности недавно приобрел еще большее значение для Филиппин после ряда тайфунов, которые оказали разрушительное воздействие на сельскохозяйственные посевы, особенно посевы риса.
Mr. Kuymizakis (Malta) said that Malta had recognized the significance of climate change in 1988, bringing it to the attention of the General Assembly, and had remained at the forefront of efforts to ensure the issue was considered a priority. Г-н Куймизакис (Мальта) говорит, что Мальта признала важное значение изменения климата в 1988 году, когда она привлекла к нему внимание Генеральной Ассамблеи, и с тех пор остается в центре усилий, направленных на то, чтобы данный вопрос рассматривался как приоритетный.
The Governing Council underscored the centrality of the affordable housing finance issue by inviting all member States to assess the adequacy of their respective housing and related infrastructure policies to meet the needs of their populations, in particular of the urban poor and other vulnerable groups. Совет управляющих подчеркнул первостепенное значение вопроса о финансировании доступного жилья, предложив всем государствам-членам оценить адекватность их соответствующей политики в области жилищного строительства и создания объектов инфраструктуры для удовлетворения потребностей своего населения, и в частности городской бедноты и других уязвимых групп.
The CDM Management Plan is of major importance in this respect, and it underscores the need for resources commensurate to undertake the required activities, an issue which is also highlighted in the report. В этой связи огромное значение имеет план управления МЧР, в котором подчеркивается необходимость получения надлежащих ресурсов для проведения требуемой деятельности, и этот вопрос также подчеркивается в докладе.
The issue of the financial sustainability of UNIDO desks is of crucial importance, and the assessment that current arrangements will not provide the necessary sustainability is therefore particularly worrying. Вопрос о финансовой устойчивости бюро ЮНИДО имеет важное значение, и в связи с этим вызывает особое беспокойство вывод, согласно которому существующие механизмы не будут обеспечивать необходимой устойчивости.
The International Tribunal must once again emphasize that a resolution of this issue is key to the retention of its highly skilled and experienced Judges and is critical to guaranteeing the timely completion of the International Tribunal's mandate. Международный трибунал должен вновь особо подчеркнуть, что урегулирование этого вопроса имеет ключевое значение для удержания его высококвалифицированного и опытного судейского персонала и имеет чрезвычайно важное значение для гарантирования своевременного завершения выполнения мандата Международного трибунала.
Despite UNFICYP efforts, as described in my last report, the two sides have yet to agree on the modalities to address the issue of preservation, renovation and access to sites and icons of religious and cultural significance on both sides of the island. Несмотря на усилия ВСООНК, описанные в моем предыдущем докладе, обеим сторонам еще предстоит согласовать условия решения вопросов сохранения и восстановления религиозных мест и святынь на острове, имеющих религиозное и культурное значение для обеих сторон, а также обеспечения к ним доступа.
In addition, the Commission may wish to emphasize the importance of UNODC incorporating the issue of gender more broadly into its programmes and projects in the justice sector; Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает подчеркнуть важное значение более широкого включения ЮНОДК гендерной проблематики в свои программы и проекты в секторе отправления правосудия;
Sustainable teams were essential; however, without fairer conditions of service and fairer contracts for field staff, the issue of staff retention would not be resolved. Создание устойчивых групп имеет большое значение, однако в отсутствие более справедливых условий службы и более привлекательных контрактов для персонала, действующего на местах, удержать сотрудников будет непросто.
He emphasized that human rights are a cross-cutting issue and that, as reflected in the delegation, several ministries are involved in the promotion and protection of human rights. Выступающий подчеркнул, что вопрос о правах человека имеет принципиальное значение и что, как свидетельствует состав делегации, поощрением и защитой прав человека занимается несколько министерств.
In every case involving the issue of immunity, the interests of the United Nations, as determined by the Secretary-General, were paramount in deciding whether or not a waiver would be granted. Во всех случаях, касающихся вопроса об иммунитете, интересы Организации Объединенных Наций, определенные Генеральным секретарем, имеют преобладающее значение при решении вопроса о подтверждении или лишении иммунитета.
Development was an issue for the entire Organization and went to the very heart of its commitment to save future generations from the scourge of war and to ensure respect for human rights. Развитие - это вопрос, который необходимо решать в рамках всей Организации, и его решение имеет исключительно важное значение для выполнения обязательства Организации избавить грядущие поколения от бедствий войны и обеспечить уважение прав человека.
Pakistan noted the strategy of ensuring protection and promotion of human rights of all citizens and the efforts for human rights education reflect the importance that Japan attaches to this important issue. Представитель Пакистана отметил стратегию по обеспечению защиты и поощрению прав человека всех граждан и усилия в области образования по вопросам прав человека, которые отражают важное значение, придаваемое Японией этим аспектам.
In that context, we cannot fail to mention that the issue of ammunition is also very important to the Rio Group and that progress should be made in its consideration, since it is inherently linked to the illicit trade in small arms and light weapons. В этом контексте мы не можем не упомянуть о том, что Группа Рио придает большое значение вопросу о боеприпасах и что необходимо добиться прогресса в его рассмотрении, поскольку он неразрывно связан с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The issue of rural and agricultural development in developing countries had been restored to the international development cooperation agenda, and the deliberations of the General Assembly and all subsequent meetings of intergovernmental forums devoted to development should accord real priority to the matter. Вопросы сельского и сельскохозяйственного развития в развивающихся странах вновь фигурируют в программе международного сотрудничества в целях развития, и во время обсуждений на Генеральной Ассамблее и на всех последующих межправительственных форумах, посвященных развитию, этим вопросам должно придаваться первостепенное значение.
His delegation attached great importance to the issue of international migration, which was extremely relevant for El Salvador, since it provided the means by which Salvadorians could gain access to globalization. Делегация Сальвадора придает большое значение вопросу международной миграции, который весьма актуален для Сальвадора, поскольку миграция является тем средством, с помощью которого граждане Сальвадора могут получить доступ к глобализации.
Despite the completeness of the Plan and the active participation of all the stakeholders involved in and connected with the issue of migration, the Plan was not elaborated with a gender perspective in mind, though among its programmes it does have gender and migration projects. Признавая важное значение этого Плана и активное участие в его подготовке всех сторон, занимающихся проблемами миграции, следует отметить, что при его разработке не применялся гендерный подход, хотя среди предусмотренных Планом программ имеются и такие проекты, как "Гендерные факторы и миграция".
For that reason, we are of the view that the issue we are addressing today is important, not only for Cuba but also for all members of the international community. В этой связи мы считаем, что рассматриваемый сегодня вопрос имеет важное значение не только для Кубы, но также и для всех членов международного сообщества.
Possessing one of the biggest mine stocks in the world, Ukraine attaches great importance to the issue of their safe destruction in accordance with the provisions of the Ottawa Convention, known also as the Mine Ban Treaty (MBT). Обладая одними из самых больших запасов мин в мире, Украина придает огромное значение вопросу об их безопасном уничтожении в соответствии с положениями Оттавской конвенции, известной также как Договор о запрещении мин (ДЗМ).