| The key issue was not simply aid but how UNIDO would engage with and support countries in their transformation. | Ключевое значение приобретает не сама помощь, а то, как ЮНИДО будет взаимодействовать и оказывать странам поддержку в процессе их трансформации. |
| Some participants raised the question of covering by TBFRA "employment in forestry", as an important socio-economic issue. | Некоторые участники подняли вопрос о включении в ОЛРУБЗ вопроса о "занятости в лесном хозяйстве", имеющего важное социально-экономическое значение. |
| It is expected that this issue will gain more prominence with the introduction of the euro in other United Nations system organizations. | Как ожидается, этот воп-рос будет приобретать все большее значение по мере введения евро в других организациях системы Орга-низации Объединенных Наций. |
| We recognize the need to address the issue of missiles as a priority. | Мы признаем приоритетное значение вопроса о ракетах. |
| Historical context is crucial to assessing the Dokdo issue. | Для оценки вопроса с Токто исторический контекст имеет решающее значение. |
| His delegation considered that issue to be of paramount importance, and would therefore welcome further information. | Его делегация считает, что этот вопрос имеет огромное значение, и в этой связи хотела бы получить дополнительную информацию. |
| Let me briefly refer to a related issue which is important to my country. | Позвольте мне вкратце коснуться смежного вопроса, который имеет важное значение для моей страны. |
| That issue was a priority for his country. | Для Норвегии этот вопрос имеет первостепенное значение. |
| The issue of health protection is very high on the agendas of several developed countries. | Для ряда развитых стран большое значение имеет вопрос охраны здоровья населения. |
| I would like to emphasize, however, one specific managerial issue that will have a significant impact in the administration of peace-keeping missions. | Однако я хотел бы подчеркнуть один конкретный вопрос управления, который имеет особое значение при осуществлении операций по поддержанию мира. |
| Because development must be an international endeavour, governance is an issue whose importance and impact may extend beyond particular national borders. | Поскольку развитие должно носить характер международного процесса, проблема управления является вопросом, значение и роль которого могут выходить за пределы какой-то отдельно взятой страны. |
| The relevance of the drug control issue is not always entirely understood by organizations working in related fields. | Организации, работающие в соответствующих областях, не всегда полностью понимают значение вопроса о контроле над наркотическими средствами. |
| An issue to which I attach the greatest importance is the safety and security of peace-keeping personnel. | Вопросом, которому я придаю важнейшее значение, является обеспечение защиты и безопасности персонала операций по поддержанию мира. |
| An issue closely related to non-proliferation efforts, and to which I attach great importance, is that of the transfer of dual-purpose technology. | Одним из вопросов, который тесно связан с усилиями по нераспространению и которому я придаю большое значение, является вопрос о передаче технологий двойного назначения. |
| Recently, the funding of technical cooperation in the mineral resource sector has become a critical issue. | Недавно важное значение приобрел вопрос о финансировании технического сотрудничества в секторе минеральных ресурсов. |
| In today's world, the issue of trade is of paramount importance. | В сегодняшнем мире вопрос о торговле имеет первостепенное значение. |
| CARICOM would closely follow developments concerning that issue, which was of importance to the Caribbean region as a whole. | КАРИКОМ будет пристально следить за развитием этого вопроса, который имеет важное значение для всего региона. |
| Another issue of growing significance related to the economic difficulties encountered by States in carrying out sanctions imposed by the Security Council. | Еще большее значение приобретает вопрос, связанный с экономическими трудностями, с которыми государства сталкиваются в результате применения санкций Совета Безопасности. |
| UNDP attached great importance to the protection of national staff and urged all parties to give utmost attention to that sensitive issue. | ПРООН придает большое значение защите местных сотрудников и настоятельно призвала все стороны уделять самое пристальное внимание этому важному вопросу. |
| In that context, the issue of energy efficiency assumes particular significance. | В данном контексте особое значение приобретает проблема эффективности использования энергии. |
| The role of the High Commissioner is especially important in developing networks of cooperation with international and regional bodies on the issue of minority protection. | Роль Верховного комиссара имеет особо важное значение в развитии сотрудничества с международными и региональными органами по вопросу о защите меньшинств. |
| Ongoing cooperation between the United Nations and regional organizations on the issue of minority protection is of particular importance. | Особо важное значение имеет постоянное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями по вопросу о защите меньшинств. |
| This is, in our view, an issue of the highest priority in the field of disarmament for the international community today. | Этот вопрос, по нашему мнению, имеет сегодня для международного сообщества приоритетное значение в области разоружения. |
| My delegation considers that this aspect of the issue before us is of key importance. | Моя делегация считает, что этот аспект обсуждаемого нами вопроса имеет особое значение. |
| Over the years, Sweden has repeatedly stated the importance it attaches to the issue of an international criminal court. | На протяжении ряда лет Швеция неоднократно заявляла о том, что она придает важное значение вопросу о международном уголовном суде. |