Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Issue - Значение"

Примеры: Issue - Значение
For example, while MONUC is providing assistance to the Democratic Republic of the Congo in implementing the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation of armed combatants, the cooperation of neighbouring Rwanda and Burundi in tackling that issue is also critically important. Например, хотя МООНДРК оказывает помощь Демократической Республике Конго в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и репатриации вооруженных комбатантов, сотрудничество соседних Руанды и Бурунди также имеет большое значение для решения этой проблемы.
This issue is of cardinal importance to the United Nations as a whole, if it is to discharge successfully its Charter obligations of maintaining world peace while promoting sustainable development and strengthening human rights. Эта проблема имеет ключевое значение для Организации Объединенных Наций в целом с точки зрения успешного осуществления возложенных на нее Уставом обязательств по поддержанию мира во всем мире наряду с поощрением устойчивого развития и укреплением защиты прав человека.
Information provided by Parties shows that capacity-building activities have been increasing, and this issue affects all sections of the chapter on financial resources and technology transfer. Представленная Сторонами информация свидетельствует об активизации деятельности по укреплению потенциала, и этот вопрос имеет большое значение для всех разделов главы, посвященной финансовым ресурсам и передачи технологии.
The definition of "significance", decisive to the issue of applying the Convention, has Понятие "существенности", имеющее решающее значение для вопроса о применении Конвенции, вызывает обеспокоенность в процессе применения Конвенции.
Japan attaches great importance to the non-proliferation of nuclear weapons as an issue that can affect its own national peace and security and that of the international community. Япония придает большое значение вопросу о нераспространении ядерного оружия, которое может привести к негативным последствиям для мира и безопасности как для ее страны, так и для международного сообщества.
Many delegations, while considering marine science to be an important issue, preferred not to determine any area of focus for the second Meeting at the current stage. Многие делегации, придавая важное значение рассмотрению вопросов морской науки, предпочли не устанавливать на нынешнем этапе какую-либо область в качестве приоритетной для второго совещания.
That is why the issue of maintaining the stability, security and sovereignty of Lebanon is of critical importance in the quest for peace and stability in the Middle East. Вот почему проблема поддержания стабильности, безопасности и суверенитета Ливана имеет огромное значение в процессе поиска путей достижения мира и стабильности на Ближнем Востоке.
Her delegation welcomed the work done by the Special Rapporteur on reservations to treaties, an issue of great practical importance on which the Vienna Conventions and other instruments gave little guidance. Делегация Португалии выражает удовлетворение по поводу работы, проделанной Специальным докладчиком в отношении оговорок к договорам, поскольку этот вопрос имеет большое практическое значение, а Венские конвенции и другие документы содержат мало ориентиров в их отношении.
In our view, the theme of the debate is important because it suggests a critical issue with which States Members of the United Nations have been grappling for the last decade. С нашей точки зрения, тема нынешних дебатов имеет важное значение ввиду того, что в ней поднимается один из тех насущных вопросов, с которыми государствам-членам Организации Объединенных Наций приходится иметь дело на протяжении всего последнего десятилетия.
It also welcomed the progress achieved by the Working Group on Transport Law on the draft instrument on the carriage of goods by sea, an issue of utmost importance to island States like Australia. Она также приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой по транспортному праву в отношении проекта документа о морской перевозке товаров, поскольку этот вопрос имеет важнейшее значение для таких островных государств, как Австралия.
Qualification and licensing requirements and procedures could particularly affect the movement of natural persons to supply services, an issue which was considered of high importance for developing countries. Квалификационные и лицензионные требования и процедуры могут особенно серьезно затрагивать перемещение физических лиц для предоставления услуг, и этот вопрос, как считается, имеет крайне важное значение для развивающихся стран.
The long and frustrating negotiations to formulate an agenda item for this Commission's consideration on an issue that is of global concern is indicative of the lack of commitment to achieve progress in the field of nuclear disarmament. Длительные и тщетные переговоры относительно формулировки пункта повестки дня для рассмотрения Комиссией по проблеме, имеющей глобальное значение, свидетельствуют об отсутствии готовности добиваться прогресса в области ядерного разоружения.
The crucial issue of the relationship between wrongfulness and responsibility, which was relevant in establishing the link between chapters III and IV, was identified as requiring more attention. Исключительно важный вопрос взаимосвязи противоправности и ответственности, имеющий актуальное значение при установлении связи между главами III и IV, был указан как требующий более значительного внимания.
We would now like to express our satisfaction at seeing you preside over these meetings on an issue that is vital to the future of our Organization: Security Council reform. Сегодня мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы исполняете функции Председателя на заседаниях, посвященных вопросу, имеющему жизневажное значение для будущего нашей Организации: вопросу о реформе Совета Безопасности.
Mr. Ahmad: I too would like to start by thanking you, Mr. President, for convening this important meeting on conflict prevention, an issue of vital concern to all of us. Г-н Ахмад: Г-н Председатель, я также хотел бы начать со слов благодарности в Ваш адрес за созыв этого важного заседания, посвященному вопросу о предотвращении конфликтов, который имеет жизненно важное значение для всех нас.
She would also be interested in the Special Representative's assessment of the Cambodian people's desire for such a tribunal and of the importance of the issue for the international community. Она также спрашивает, как расценивает Специальный представитель желание камбоджийского народа создать такой трибунал и значение этого вопроса для международного сообщества.
An orientation note has been circulated to each country team in the world to share good practices and experiences as well as directions for future actions, an issue that is a high priority of the UNDG programme of work for 2002. Среди всех страновых групп во всех частях мира была распространена информационная записка с целью обеспечить обмен эффективной практикой и опытом, а также направлениями в отношении будущей деятельности - что является вопросом, имеющим большое значение для программы работы ГООНВР на 2002 год.
We note with appreciation that today, 15 years after the Chernobyl disaster, IAEA continues to pay significant attention to this problem, treating it as an issue of unarguable international relevance. Мы с признательностью отмечаем, что сегодня, 15 лет спустя после чернобыльской катастрофы, МАГАТЭ продолжает уделять значительное внимание этой проблеме, рассматривая ее в качестве вопроса, бесспорно имеющего международное значение.
But because the issue of Council reform is central to the success of our Organization, as well as to its effectiveness and ultimate existence, our resolve to see the process to a conclusion remains undiminished. Но поскольку вопрос о реформе Совета имеет важнейшее значение для успешной работы нашей Организации, а также ее эффективности и в конечном итоге самого ее существования, наша решимость добиваться завершения данного процесса остается неизменной.
May I recall that our representative, while speaking during the general debate in the Committee, also emphasized the importance my delegation has been giving to this issue. Позвольте напомнить, что наш представитель, выступая в ходе общих прений в Комитете, также подчеркнул значение, которое моя делегация придает этому вопросу.
In conclusion, I wish to refer to an issue of special interest and significance to my country that rightly illustrates the positive direction of the relations and effective cooperation between the peoples of our region. В заключение я хотел бы упомянуть об одном вопросе, представляющем особый интерес и имеющем особое значение для моей страны, который хорошо показывает позитивное направление развития отношений и эффективного сотрудничества между народами нашего региона.
It is important to ensure that interventions respect and are sensitive to cultural diversity, an issue specifically addressed in the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. Важное значение имеют обеспечение соблюдения действующих положений, а также учет культурного разнообразия в процессе принятия соответствующих мер; данная проблема конкретно отражена в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики.
The central issue was to understand poverty and its consequences as phenomena affecting the right to life and, therefore, a number of rights that take precedence over any secondary strategic or tactical considerations. Центральный обсуждаемый вопрос заключается в том, чтобы рассматривать нищету и ее последствия как явления, связанные с правом человека на жизнь и, соответственно, с целым комплексом первоочередных прав и главенствующих над любыми стратегическими и тактическими соображениями, имеющими второстепенное значение.
Let me first state that I am deeply impressed by the importance that the Council has attached to the issue, and by its commitment to identifying practical steps to move from expressions of intent to real implementation. Позвольте мне прежде всего заметить, что на меня произвело глубокое впечатление то, что Совет придает такое большое значение этому вопросу, и его обязательство выработать практические шаги, с тем чтобы перейти от заявлений о намерениях к осуществлению их на практике.
This last point is particularly pertinent in view of the fact that expertise in areas relating to this issue is often not available within the United Nations system and thus needs to be sought externally. Этот последний пункт имеет особое значение с учетом того обстоятельства, что в рамках системы Организации Объединенных Наций зачастую не имеется специалистов в соответствующих областях, и их приходится приглашать к работе извне.