The secretariat also participated in the fourth Inter-American Trade Point Meeting, held in Lima (Peru) from 26 to 28 November 1996, where Trade Point representatives from North, Central and South America, and the Caribbean founded the Inter-American Trade Point Forum. |
Секретариат также принял участие в работе состоявшегося 26-28 ноября 1996 года в Лиме четвертого Межамериканского совещания директоров центров по вопросам торговли, на котором представители центров по вопросам торговли из Северной, Центральной и Южной Америки, а также стран Карибского бассейна учредили Межамериканский форум центров по вопросам торговли. |
These measures include postponing indefinitely the opening of the fourth regional audit service centre, reducing the frequency of contracted audits from once every two years, on average, to once every four years, and merging the National Execution and Audit Section with the Internal Audit Section. |
Эти меры включают отсрочку на неопределенный срок момента открытия четвертого регионального центра по проведению ревизий, сокращение частоты проведения ревизий по контрактам с одного раза в два года (в среднем) до одного раза в четыре года и объединение Секции по проверке национального исполнения с Секцией внутренней ревизии. |
Paragraph 79 of the fourth report makes it clear that some uncertainty is inevitable in the technical verification process and stresses that the extent to which such uncertainty is acceptable is a policy judgement, not a technical one. |
В пункте 79 четвертого доклада четко указывается, что в ходе любого процесса технического контроля наличие некоторых факторов неопределенности неизбежно, и подчеркивается, что мера приемлемости такой неопределенности определяется политическим, а не техническим подходом. |
Net income covered all expenses with some difficulty in 40.7 per cent of cases; in every fourth household with difficulty (26.2 per cent), in every fifth with great difficulty and in every ninth income was sufficient. |
Чистый доход с некоторыми трудностями позволял покрывать все расходы в 40,7% семей; у каждого четвертого домашнего хозяйства это вызывало трудности (26,2%), у каждого пятого - серьезные трудности, а доход каждого девятого был достаточным. |
If the Congress has not set this date before the end of the penultimate year of the fourth term, the referendum shall be held, on a date set by the State, during the last year of the term. |
Если Конгресс не определит этой даты до истечения предпоследнего года четвертого срока полномочий, проведение референдума будет организовано в сроки, установленные государством, в последний год срока полномочий. |
The response from Member States has varied over time, with the trend pointing to an increase in the number of countries responding to the first three sets of principles and a decrease for the fourth set of principles. |
С течением времени, как явствует из ответов государств-членов, общая тенденция изменилась: увеличилось число стран, сообщающих о применении первых трех сводов принципов, и уменьшилось число стран, представляющих ответы о применении четвертого свода принципов. |
The Working Group will have before it the report of the Co-Chairs of the Task Force on POPs, which contains the results of its fourth meeting, held on 6-7 February 2006 in Dessau, and its fifth meeting, held on 9-12 May 2006 in Ottawa. |
Рабочей группе будет представлен доклад Сопредседателей Целевой группы по СОЗ, в котором излагаются итоги ее четвертого совещания, состоявшегося 6-7 февраля 2006 года в Дессау, и его пятого совещания, состоявшегося 9-12 мая 2006 года в Оттаве. |
Output expected: Participation in the fourth Euro-Mediterranean Transport Forum and in the working groups; follow-up of the state of progress of work in the context of the Euromed Transport Project. |
Ожидаемые результаты: Участие в работе четвертого совещания Евро-средиземноморского транспортного форума и совещаний рабочих групп; наблюдение за прогрессом в работе, осуществляемой в рамках евро-средиземноморского транспортного проекта. |
This precondition to engaging in a discussion of the issues led me, on 12 September 2000 at the outset of the fourth session of proximity talks, to make the following statement to the two leaders: |
Выдвижение этого предварительного условия для участия в обсуждении вопросов вынудило меня 12 сентября 2000 года, в начале четвертого раунда непрямых переговоров, обратиться к обоим лидерам со следующим заявлением: |
The Working Party may wish to be informed about the conclusions of the fourth meeting of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels held from 26 to 27 June 2003 in Geneva, which considered the second draft of the Recommendations on safety in tunnels. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию об итогах состоявшегося 26 и 27 июня 2003 года в Женеве четвертого совещания Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях, на котором рассматривался второй проект рекомендаций по безопасности в туннелях. |
Following its decision, at the thirty-second session, to schedule the fourth periodic report of the United Kingdom for examination at the thirty-third session, the Committee asked the country rapporteurs to prepare a list of issues after the session and transmit it to the State party. |
После принятия на своей тридцать второй сессии решения запланировать рассмотрение четвертого периодического доклада Соединенного Королевства на тридцать третьей сессии Комитет просил докладчиков по стране подготовить перечень вопросов по окончании сессии и направить их соответствующему государству-участнику. |
Reference is also invited to the Tokelau sections of New Zealand's fourth periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights, and the report which followed under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Предлагается также обратить внимание на посвященные Токелау разделы четвертого периодического доклада Новой Зеландии, представляемого в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, а также их доклад, который был представлен в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
Lastly, with regard to freedom of association, attention must be drawn to the considerable progress represented by the fourth revision of the Constitution, in 1997, and which provides in its paragraph 4: |
Наконец, что касается свободы ассоциаций, следует отметить заметный прогресс, который был достигнут в 1997 году в ходе четвертого пересмотра Конституции, пункт 4 которой гласит следующее: |
Project concepts enter the pipeline at an early stage in their development, and those entering the pipeline in the later stages of the third replenishment of the GEF are likely to come to the GEF Council for approval during the fourth replenishment period. |
Концепции проектов вводятся в портфель на первоначальном этапе их разработки, и поэтому те из них, которые были включены в этот портфель на более поздних стадиях третьего пополнения ГЭФ, по всей видимости, поступят на утверждение Совета ГЭФ в течение четвертого периода пополнения. |
During the third and fourth days, the members of the Group elaborated in more detail their views related to the mandate of the Group, based on the outcomes of their initial discussions on the first two days. |
В течение третьего и четвертого дня члены группы более подробно изложили свои мнения относительно ее мандата, используя в качестве основы результаты своего первоначального обсуждения, проходившего в течение первых двух дней. |
During her fourth visit she also met the President of the Congolese Human Rights Monitoring Centre, the members of the Truth and Reconciliation Commission, the President of the Independent Union of Magistrates of the Democratic Republic of the Congo and the 315 rehabilitated magistrates. |
Во время своего четвертого посещения она также встретилась с президентом Национального бюро по наблюдению за положением в области прав человека, членами Комиссии по установлению истины и примирению, президентом независимого профсоюза судей Демократической Республики Конго и с 315 реабилитированными судьями. |
The annual Board of Inquiry workshop has been postponed until, tentatively, the fourth quarter of 2010, owing to delays in the coordination of the revised standard operating procedure on the Board of Inquiry |
Проведение практикума Комиссии по расследованию было отложено ориентировочно до четвертого квартала 2010 года ввиду задержек с координацией пересмотренного типового порядка действий для Комиссии |
In the outcome document of the fourth Biennial meeting of States, States welcomed the further development of the Implementation Support System, including a new web-based template for States to use when reporting on their implementation of the Programme of Action and the International Tracing Instrument. |
В заключительном документе четвертого созываемого раз в два года совещания государств государства приветствовали дальнейшие усилия по совершенствованию Системы поддержки осуществления Программы действий, включая создание новой типовой формы доклада на базе Интернета для использования государствами при составлении отчетов о ходе осуществления Программы действий и Международного документа по отслеживанию. |
Parties considered the fourth review of the financial mechanism, and the Conference of the Parties requested the Subsidiary Body for Implementation to continue its consideration of the review with a view to recommending a draft decision for adoption at the sixteenth session of the Conference of the Parties. |
Стороны рассмотрели итоги четвертого обзора финансового механизма, и Конференция сторон просила Вспомогательный орган по осуществлению продолжить рассмотрение итогов этого обзора с целью рекомендовать проект решения для принятия Конференцией сторон на ее шестнадцатой сессии. |
The lack of progress in the implementation of the fourth supplementary agreement to the Ouagadougou Political Agreement as well as the political and security situation during the reporting period did not permit the conduct of a survey |
Провести исследование не позволили отсутствие прогресса в осуществлении четвертого дополнительного соглашения к Уагадугскому политическому соглашению, а также ситуация в политической сфере и в области безопасности в течение отчетного периода |
Response to the follow-up recommendations contained in the concluding observations of the Committee pursuant to the examination of the third and fourth periodic reports of the State party on 2 July 2008 |
Ответ на рекомендации в отношении последующих мер, содержащиеся в заключительных замечаниях Комитета, сформулированных по итогам изучения третьего и четвертого периодических докладов государства-участника 2 июля 2008 года |
In the course of the CEDAW Reports drafting, the competent institutions at all levels of government were sent requests for information for the purpose of drafting the fourth and fifth periodic CEDAW reports of BiH. |
В ходе подготовки доклада КЛДЖ в компетентные учреждения на всех уровнях государственной власти были направлены запросы о предоставлении информации для целей подготовки четвертого и пятого периодических докладов КЛДЖ Боснии и Герцеговины. |
Sudan, also in its second year in this list, retained its position as the United Nations' fourth largest supplier, despite a 0.6 percentage point drop in its share of total United Nations procurement volume. |
Судан также второй год входит в это число, сохранив свою позицию четвертого ведущего поставщика Организации Объединенных Наций, несмотря на то, что его доля в общем объеме закупок Организации Объединенных Наций снизилась на 0,6 процента. |
Noting that the fourth review of the financial mechanism may benefit from, and provide valuable inputs to, other processes under the Convention, |
отмечая, что проведению четвертого обзора финансового механизма могли бы способствовать другие процессы в рамках Конвенции и что он мог бы в свою очередь внести полезный вклад в эти процессы, |
The available persistent organic pollutant monitoring data for human milk were obtained from Egypt for the samples submitted during the third round of the WHO milk survey and from the Sudan for the samples submitted during the fourth round of the survey. |
Имеющиеся данные мониторинга стойких органических загрязнителей в материнском молоке были получены от Египта в отношении проб, представленных во время третьего обследования материнского молока, проводимого ВОЗ, и от Судана - в отношении четвертого такого обследования. |