The fourth is a relatively large number of temporary injunctions to ban journalists from writing that were ordered in the first year of implementation of the Law. |
В-четвертых, в первый год применения этого закона было вынесено относительно много временных предписаний, запрещающих журналистам публиковаться. |
And fourth, you expect me to start at once. |
И в-четвертых, вы хотите, чтобы я приступал немедленно. |
The fourth thing is labor is disproportionately more expensive than materials. |
В-четвертых, труд непропорционально дороже стройматериалов. |
The fourth quality is high-level coordination and monitoring of policies and strategies for children, with technical and administrative support from clearly identified agencies. |
Наконец, в-четвертых, отмечался высокий уровень координации и контроля за осуществлением политики и стратегий в интересах детей при обеспечении технической и административной поддержки со стороны четко определенных ведомств. |
And fourth, as a result of that exclusion, you end up with a professional class. |
И в-четвертых, в результате такого исключения, вы получите профессиональный класс. |
A fourth concern had been the absence of procedures ensuring completeness and timeliness in recording the field obligations of UNDCP. |
В-четвертых, беспокойство вызывает отсутствие процедур, которые бы обеспечили безошибочное и оперативное отражение обязательств, взятых местными отделениями МПКНСООН. |
A fourth area of concern is the threat to democracy that is inherent in the inattention to development. |
В-четвертых, мы озабочены угрозой демократии, которая связана с недостаточным развитием. |
And fourth, there is an urgent need to relieve the pressure on the former Yugoslav Republic of Macedonia, which otherwise risks destabilization. |
И в-четвертых, срочно необходимо уменьшить давление на бывшую югославскую Республику Македонию, которой в противном случае грозит опасность дестабилизации. |
In a fourth area, efforts were under way to enhance partnerships with European institutions. |
И в-четвертых, принимаются меры по укреплению партнерских связей с европейскими учреждениями. |
The fourth was the promotion and implementation of a holistic and integrated approach to such operations. |
В-четвертых, - это поощрение и осуществление комплексного и единого подхода к миротворческим операциям. |
The fourth issue is using humanitarian response to lay the groundwork for recovery and reconstruction. |
В-четвертых, это использование гуманитарных операций для того, чтобы заложить основу для восстановления и реконструкции. |
The fourth recommendation is that the Council should address vigorously the role of spoilers. |
В-четвертых, мы рекомендуем Совету активно бороться с подрывными элементами. |
The fourth was the establishment of the Interim Public Criminal Defence Unit. |
В-четвертых, был учрежден Временный корпус государственных защитников по уголовным делам. |
A fourth impact of exchanges is to facilitate the provision of critical auxiliary services, such as warehousing and commodity finance. |
В-четвертых, биржи облегчают оказание важнейших вспомогательных услуг, таких, как складское хранение и финансирование товаров. |
The fourth challenge is posed by issues related to peacebuilding, development and poverty. |
В-четвертых, это вопросы, относящиеся к миростроительству, развитию и нищете. |
In the fourth instance, the focal point within government needs to be adequately supported in terms of technical staff and resources. |
В-четвертых, созданная в правительстве курирующая инстанция должна быть должным образом обеспечена техническим персоналом и ресурсами. |
The fourth element is consistent implementation of the decisions of the Tokyo and the Berlin conferences, including the pledges for financial assistance to Afghanistan. |
В-четвертых, последовательное выполнение решений Токийской встречи и Берлинской конференции, в том числе в направлении реализации обязательств по выделению Афганистану финансовой помощи. |
A fourth, longer-term impact could be observed in the area of alternative products such as biofuels, which became more competitive as oil prices rose. |
В-четвертых, долгосрочное воздействие может ощущаться в области использования альтернативных видов топлива, таких как биотопливо, которое становится более конкурентоспособным по мере роста цен на нефть. |
Finally, the fourth indication is the existence of lists giving the names of persons to be executed. |
И наконец, в-четвертых, существуют списки лиц, подлежащих казни. |
And fourth, the physical control of nuclear materials is far more difficult, and in some instances it seems to exceed the capabilities of the nation-State. |
И, в-четвертых, физический контроль над ядерными материалами стал гораздо более трудным делом, а в некоторых случаях это, пожалуй, выходит за рамки возможностей национального государства. |
And, fourth, abundant electricity supply is available, although transmission and distribution costs are high due to a monopolistic state energy system. |
В-четвертых, страна в избытке располагает электроэнергией, хотя издержки, связанные с транспортировкой и распределением, являются значительными из-за государственной монополии в энергетическом секторе. |
The fourth is that the Committees can fulfil their monitoring mandates properly only if they receive the full cooperation of Member States. |
В-четвертых, Комитеты могут успешно выполнять свои мандаты по осуществлению контроля лишь в том случае, если они будут в полном объеме сотрудничать с государствами-членами. |
My fourth point is that special attention will have to be given to the linkage between the humanitarian and reconstruction phases, as Mr. Malloch Brown noted this morning. |
В-четвертых, особое внимание необходимо уделять связи между гуманитарной деятельностью и работой по восстановлению, как сегодня отмечал г-н Маллок Браун. |
And the fourth is to empower the family and enhance its role. |
И, в-четвертых, расширить права и возможности семьи и укрепить ее роль. |
The fourth instance when national laws must be amended or waived concerns national laws and regulations related to quality of goods and equipment imported for disaster relief. |
В-четвертых, внесение поправок в национальное законодательство или приостановление его действия требуется тогда, когда речь идет о национальных законах или постановлениях, связанных с качеством товаров и оборудования, ввозимых для ликвидации последствий бедствий. |