In 2003, the UNECE secretariat prepared a paper that provided an overview of the project proposal submitted by the UNECE for funding under the fourth tranche of the United Nations Development Account for the biennium 2004-2005. |
В 2003 году секретариат ЕЭК ООН подготовил документ, в котором содержится обзор представленного ЕЭК ООН предложения по проекту о финансировании в рамках четвертого транша Счета развития Организации Объединенных Наций на двухлетний период 2004-2005 годов. |
At lunchtime on 6 April 1989, the police raided his house, and arrested him, A. M. and P. W. and a fourth acquaintance, a former colleague, who was visiting the author. |
Во время ленча 6 апреля 1989 года полиция ворвалась к нему в дом и арестовала его, А. М. и П. У. и четвертого знакомого - бывшего коллегу, находившегося у автора в гостях. |
Since the fifty-third session of the General Assembly, the work of the Convention has focused on implementing the decisions of the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention. |
После пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи деятельность в рамках данной Конвенции была в основном направлена на осуществление решений четвертого совещания Конференции Сторон Конвенции. |
A detailed analysis of progress made in the implementation of the Peace Agreements since the adoption of resolution 53/93 will be presented shortly in my fourth verification report to the General Assembly, covering the period between July 1998 and August 1999. |
Подробный анализ успехов, достигнутых в осуществлении Мирных соглашений за период с момента принятия резолюции 53/93, будет представлен в ближайшее время в рамках моего четвертого доклада Генеральной Ассамблее о контроле за выполнением Соглашений, в котором будет охвачен период с июля 1998 по август 1999 года. |
It appreciates the open manner in which the report was prepared and presented and, in particular, the breadth of the consultative process with non-governmental organizations during the preparation of the fourth periodic report. |
Он с признательностью отмечает открытость, с которой был подготовлен и представлен данный доклад, и в частности масштабы процесса консультаций с неправительственными организациями в ходе подготовки четвертого периодического доклада. |
Decisions: Initiate a fourth study in 1998 and a fifth in 1999; |
Решение: в 1998 году начать проведение четвертого исследования, а в 1999 году - пятого исследования; |
In particular, counsel asserts that no statement has been submitted from the fourth warder involved in the incident and from the staff warder who was in charge on 31 October 1993. |
В частности, как утверждает адвокат, не были представлены показания четвертого надзирателя, участвовавшего в инциденте, и старшего надзирателя, который дежурил 31 октября 1993 года. |
Subsequent to the consideration of article 1 by the informal drafting group, and after having agreed to retain a modified version of the fourth preambular paragraph, the second option of article 1 was deleted. |
После рассмотрения статьи 1 неофициальной редакционной группой и после принятия решения о сохранении измененного варианта четвертого пункта преамбулы второй вариант статьи 1 был исключен. |
The word "financial" in the second line of the fourth preambular paragraph should be deleted as should the word "in" in the first line of the fifth preambular paragraph. |
Во второй строке четвертого пункта преамбулы следует убрать слово "финансового", как и предлог "в" в первой строке пятого пункта преамбулы. |
The Committee welcomed the presentation by the Government of the Philippines, and commended it in particular on the high quality of its fourth periodic report, which contained detailed information on the implementation of the Convention in accordance with the Committee's guidelines. |
Комитет дал положительную оценку представлению, сделанному правительством Филиппин, и, в частности, отметил высокое качество четвертого периодического доклада, содержащего подробную информацию об осуществлении Конвенции в соответствии с руководящими указаниями Комитета. |
Despite the fact that we will vote in favour of the draft resolution, we would like to express a reservation about the fourth preambular paragraph, which refers to the Multilateral Working Group on Refugees in the context of the Middle East peace process. |
Хотя мы будем голосовать за проект резолюции, мы хотели бы сделать оговорку в отношении четвертого пункта преамбулы, в котором речь идет о Многосторонней рабочей группе по беженцам в рамках ближневосточного мирного процесса. |
The Programme is working closely with the Governing Board of the Centre for each activity, including the anticipated launching, in the immediate future, of a long-term course on basic space science, as the fourth element of the programme of the Centre. |
Программа тесно сотрудничает с Советом управляющих Центра в каждой из этих областей деятельности, включая долгосрочные курсы по фундаментальной космической науке, которые в ближайшем будущем предполагается организовать в качестве четвертого элемента программы Центра. |
In the fourth review and appraisal, nearly three quarters of the countries surveyed, up from two thirds in the third review and appraisal, have reported the presence of a national coordinating mechanism on ageing. |
В ходе проведения четвертого обзора и оценки почти три четверти стран, по сравнению с двумя третями стран, участвовавшими в третьем обзоре и оценке, сообщили о существовании национального координационного механизма, занимающегося вопросами старения. |
The housing and living environment of older persons, as reported in the fourth review and appraisal, receives less attention from Governments and non-governmental organizations, compared with the third review and appraisal. |
По итогам четвертого обзора и оценки было отмечено, что по сравнению с периодом, охватывавшимся третьим обзором и оценкой, правительства и неправительственные организации стали уделять меньше внимания вопросам, связанным с жильем и условиями жизни пожилых людей. |
The fourth review has also found that in developing countries the availability of major health and care services for older persons, as well as of geriatric training, has in principle remained at the same rather insufficient level as was noted four years ago. |
Результаты четвертого обзора свидетельствуют также о том, что наличие основных медицинских услуг и услуг по уходу за пожилыми людьми, а также гериатрической подготовки в развивающихся странах в принципе осталось на том же довольно незначительном уровне, что и четыре года назад. |
For the fourth review and appraisal, as for the third, United Nations entities were asked to indicate the types and levels of activities that they have undertaken to assist in implementing the Plan of Action. |
В ходе проведения четвертого обзора и оценки, как и в случае с третьим обзором, к подразделениям Организации Объединенных Наций была обращена просьба указать характер и уровень проведения мероприятий, осуществляемых ими в целях содействия выполнению Плана действий. |
The priority areas in which assistance will be sought have remained consistent in both the third and the fourth review and appraisal. |
Приоритетные области для оказания помощи, определенные в ходе проведения третьего обзора и оценки, совпадают с такими областями, выявленными в ходе проведения четвертого обзора. |
It takes into account different views expressed by delegations during the thirty-fifth session of the Commission when conducting the fourth review and appraisal as well as opinions of experts approached by the Secretariat in the course of the preparation of the report. |
В нем учтены различные мнения, выраженные делегациями в ходе тридцать пятой сессии Комиссии при проведении четвертого обзора и оценки, а также мнения экспертов, к которым Секретариат обращался в ходе подготовки доклада. |
Recognizes the importance of the inter-sessional efforts of the Conference of the Parties since its fourth meeting to improve the effectiveness of the operations of the Convention; |
признает важное значение межсессионных усилий, предпринимаемых Конференцией Сторон после ее четвертого совещания в целях повышения эффективности деятельности в рамках Конвенции; |
Australia has pleasure in responding to the request from the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council for further information on a few aspects of Australia's fourth report to the Committee regarding the implementation of Resolution 1373. |
Австралия имеет честь выполнить просьбу Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении представления дополнительной информации по нескольким аспектам четвертого доклада Австралии Комитету касательно осуществления резолюции 1373. |
Since the end of May 1997, the Chairman of the fourth meeting met three times with Mr. Ralph Zacklin, the Officer in Charge of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
С конца мая 1997 года Председатель четвертого совещания три раза встречался с уполномоченным Управления Верховного комиссара по правам человека г-ном Ральфом Заклином. |
Ms. MAZAI (Belarus), replying to the question in paragraph 1, said that, during the preparation of the fourth periodic report, the Government had held consultations with non-governmental organizations, to which the text of the report had subsequently been sent. |
Г-жа МАЗАЙ (Беларусь), отвечая на вопрос по пункту 1, заявляет, что в ходе подготовки четвертого периодического доклада правительство провело консультации с неправительственными организациями, которым затем был направлен текст этого доклада. |
He referred to the case of an official of the Belarusian Helsinki Committee who had come to Geneva to attend the meeting to consider the fourth periodic report of Belarus, but who had apparently previously been detained for several days in Belarus. |
Г-н Шейнин ссылается на случай, происшедший с одной активисткой белорусского отделения Хельсинкского комитета, которая прибыла в Женеву с целью участия в рассмотрении четвертого периодического доклада Беларуси и которая, как представляется, ранее задерживалась на несколько дней в своей стране. |
Lastly, replying to a question concerning the publication of the fourth periodic report, she listed a number of libraries in which copies of the report had been deposited, adding that she had personally handed a copy to a representative of the Human Rights Defence League. |
В заключение, отвечая на вопрос относительно публикации четвертого периодического доклада, оратор перечисляет библиотеки, в которые были направлены его экземпляры, и добавляет, что она лично передала один из экземпляров представителю Лиги по защите прав человека. |
Ms. MAZAI (Belarus) thanked all the members of the Committee, on behalf of her delegation, for their detailed consideration of the fourth periodic report, their desire to understand the situation in Belarus, and their comments on a wide number of issues. |
Г-жа МАЗАЙ (Беларусь) от имени делегации благодарит всех членов Комитета за подробное рассмотрение четвертого периодического доклада, желание понять ситуацию в Беларуси и высказанные замечания по широкому кругу вопросов. |