| They were entitled to citizenship if they met the first, second and fourth conditions. | Гражданство таким лицам предоставляется при соблюдении первого, второго и четвертого условий. |
| By the time they leave school every third or fourth teenager suffers from a chronic form of illness. | Практически к окончанию школы у каждого третьего или четвертого подростка имеется заболевание хронической формы. |
| The amendments seek to introduce a Croat channel as a fourth channel within the public broadcasting system. | Поправки призваны ввести хорватский канал в качестве четвертого канала системы общественного вещания. |
| One such example is the cooperation with Webster University in support of the fourth Public Symposium in June 2013. | Одним из таких примеров является сотрудничество с Университетом Вебстер, направленное на обеспечение поддержки проведения четвертого Открытого симпозиума ЮНКТАД в июне 2013 года. |
| The high-level segment would be opened by the Minister for Industry of Thailand on the morning of the fourth day. | Совещание высокого уровня будет открыто министром промышленности Таиланда в первой половине четвертого дня. |
| Discussions in the fourth technical session focused on the use of geospatial information for groundwater resource management. | Основной темой обсуждений четвертого технического заседания стало использование геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами. |
| At the fourth technical session, participants considered uses of space technology for the monitoring and the management of ocean resources. | В ходе четвертого заседания по техническим вопросам участники обсудили возможности использования космических технологий для мониторинга морских ресурсов и управления ими. |
| The Subsidiary Body welcomed the draft of the fourth edition of Global Biodiversity Outlook and provided recommendations for its finalization. | Вспомогательный орган с удовлетворением отметил представление проекта четвертого выпуска обзора "Глобальная перспектива в области биоразнообразия" и предложил свои рекомендации в отношении завершения работы над ним. |
| These TF groups were established during the fourth EVS IWG meeting in October 2013 to work on specific technical issues. | Эти ЦГ были учреждены в ходе четвертого совещания НРГ по БЭМ в октябре 2013 года для проработки конкретных технических аспектов. |
| At the end of the fourth round of negotiations in late November, the parties' positions on key issues remained unchanged. | По завершении четвертого раунда переговоров в конце ноября позиции сторон по ключевым вопросам оставались неизменными. |
| The attitude of the Taliban leadership to reconciliation does not appear to have changed significantly since the Team's fourth report was submitted. | Отношение руководства «Талибана» к примирению, по-видимому, не претерпело существенных изменений со времени представления четвертого доклада Группы. |
| No request for a travel ban exemption has been submitted to the Committee since the Team submitted its fourth report. | Со времени представления четвертого доклада Группы Комитет не получил ни одной просьбы о применении изъятий из запрета на поездки. |
| During the fourth meeting of the Working Group on Ageing, Georgia expressed interest in the preparation of a Road Map. | В ходе четвертого совещания Рабочей группы по проблемам старения Грузия выразила заинтересованность в подготовке "дорожной карты". |
| The LEG held discussions with the GEF on the third and fourth days of its meeting. | ГЭН провела обсуждения с ГЭФ в течение третьего и четвертого дней своего совещания. |
| The Department of Field Support plans to submit the final disposition of assets report to the General Assembly during the fourth quarter of 2013. | Департамент полевой поддержки планирует представить Генеральной Ассамблее окончательный доклад о выбытии имущества в ходе четвертого квартала 2013 года. |
| Two delegations called for an early conclusion of the fourth round of tariff concessions under APTA. | Две делегации призвали к скорейшему завершению четвертого раунда переговоров о тарифных уступках в рамках АПТА. |
| A broad, long-term strategy to reduce social inequalities in health has been launched since Norway's fourth CESCR report. | В период после представления Норвегией своего четвертого доклада КЭСКП в стране началось осуществление широкой долгосрочной стратегии по сокращению масштабов социального неравенства в области охраны здоровья. |
| The absolute minimum amount needed to fund a fourth year was USD 120,000. | Для финансирования четвертого года на уровне абсолютного минимума потребуется 120000 долл. США. |
| The Committee adopted the decision to set aside from the already collected funds the amount needed to finance a fourth JPO year. | Комитет принял решение о резервировании в рамках уже собранных средств суммы, необходимой для финансирования четвертого года работы МСКС. |
| In the fourth convocation of the State Duma, 4 committees were chaired by women. | В Государственной Думе четвертого созыва таких комитетов было четыре. |
| The launch of the fourth phase is a critical juncture for the partnership to implement an even more operationally oriented approach for future interventions. | Начало четвертого этапа - решающий момент для партнерства, который позволит применять еще более оперативный подход в ходе будущих мероприятий. |
| Since the fourth quarter of 2008, as a consequence of the global economic crisis, the labor market indicators have worsened. | В результате глобального экономического кризиса показатели состояния рынка труда ухудшились после четвертого квартала 2008 года. |
| An increasing trend can be observed when comparing two legs of the fourth reporting cycle. | При сравнении этапов четвертого отчетного цикла можно выявить повышательный тренд. |
| Implicitly, a fourth dimension, or pillar, of sustainable development is to be added, namely, governance. | Это подразумевает добавление четвертого аспекта, или составляющей, устойчивого развития, а именно государственного управления. |
| She beseeched the international community to alleviate the suffering and isolation of the third and fourth generations of Sahrawi families. | Она просит международное сообщество облегчить страдания и изоляцию третьего и четвертого поколений сахарских семей. |