Each Annex I Party shall provide, in all relevant sections of its fourth national communication, information to demonstrate that progress has been made in achieving its commitments under the Kyoto Protocol. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, представляет во всех соответствующих разделах своего четвертого национального сообщения информацию, с тем чтобы продемонстрировать, какой прогресс был достигнут в выполнении ее обязательств по Киотскому протоколу. |
However, Australia did not support the addition of political language to a budget resolution, and had accordingly voted against the fourth preambular paragraph and paragraphs 4, 5 and 15. |
Между тем Австралия не поддерживает включение политических формулировок в текст резолюции, касающейся бюджетных вопросов, и поэтому проголосовала против четвертого пункта преамбулы и пунктов 4, 5 и 15 постановляющей части. |
Mr. Ando supported Mr. Yalden's and Ms. Chanet's proposals concerning, respectively, the second and fourth sentences, and the final sentence. |
Г-н Андо высказывается в поддержку предложений г-на Ялдена и г-жи Шане в отношении соответственно второго и четвертого предложений и заключительного предложения. |
Mr. Scheinin, introducing the draft, explained that the Committee had yet to decide between two alternative versions of the fourth sentence of the new draft of paragraph 2. |
Г-н Шейнин, представляя проект, объясняет, что Комитет пока еще не сделал выбора между двумя альтернативными вариантами четвертого предложения нового проекта пункта 2. |
At the regional level, ASEAN's efforts started about a decade ago, when our ASEAN leaders met during the fourth ASEAN Summit in Singapore in 1992. |
Что касается регионального уровня, то АСЕАН начала предпринимать усилия около десятилетия тому назад, когда наши руководители АСЕАН провели совещание в рамках четвертого саммита АСЕАН, проходившего в 1992 году в Сингапуре. |
ISM's pupils are young people who come mainly from economically and socially disadvantaged communities, and from the fourth year of secondary education onwards, the Institute's training courses place pupils in real working situations. |
В Институте Святой Марии обучаются молодые люди, главным образом из общин, находящихся в неблагоприятном экономическом и социальном положении, которые начиная с четвертого года обучения в средней школе направляются Институтом на курсы подготовки в условиях, приближенных к реальной трудовой деятельности. |
We thank the Government of Japan for facilitating the fourth meeting of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, which was held in New York on 10 September. |
Мы благодарим правительство Японии за содействие проведению четвертого совещания Контактной группы по проблеме пиратства у побережья Сомали, которое состоялось в Нью-Йорке 10 сентября. |
In preparation for the Commission's eighteenth session, the organization of the fourth UNECE regional implementation meeting on sustainable development, scheduled to be held on 1 and 2 December 2009 in Geneva, is under way. |
В рамках подготовки к восемнадцатой сессии Комиссии проводится работа по организации четвертого регионального совещания ЕЭК ООН по осуществлению решений в области устойчивого развития, которое планируется провести 1-2 декабря 2009 года в Женеве. |
The allowance is increased by 0.3 MLL (LTL 37.5) for the fourth and each subsequent child; |
Пособие увеличивается на 0,3 МУЖ (37,5 лита) на четвертого и каждого последующего ребенка; |
In order to finance the cash benefit for common illness as from the fourth day of incapacity, State institutions and private companies pay IESS a monthly additional contribution of 1 per cent of the wages or salaries of their workers. |
Для финансирования выплаты денежного пособия по общему заболеванию, начиная с четвертого дня нетрудоспособности, государственные организации и частные предприятия выплачивают ИЭСС ежемесячно 1% дополнительного взноса по окладам или зарплате своих работников. |
The text of the draft convention was recommended by the Director-General of UNESCO, the chairman of the fourth meeting and the co-chairmen of the Drafting Committee to the General Conference for adoption. |
Затем Генеральный директор ЮНЕСКО, председатель четвертого совещания и сопредседатели редакционного комитета рекомендовали Генеральной конференции принять проект Конвенции. |
Its capacity will be expanded with the inauguration of a new fourth wing, which will serve to increase the possibility of outpatient consultation and treatment of women in the West Bank. |
Его мощности будут увеличены с вводом в эксплуатацию нового, четвертого корпуса, что позволит расширить возможности в плане амбулаторного лечения женщин Западного берега и предоставления им консультаций. |
As the Working Group would have recommended devoting one of the meetings scheduled for the fourth periodic report of Yugoslavia to communications and one to the general comment on article 4, it supported the Chairperson's decision to utilize the time in that manner. |
Поскольку Рабочая группа рекомендовала посвятить одно из заседаний, запланированных для рассмотрения четвертого периодического доклада Югославии, рассмотрению сообщений, а еще одно - обсуждению общего замечания по статье 4, она поддерживает решение Председателя использовать это время именно таким образом. |
The Task Force noted that the cumulative revisions in the Harmonized System may call for the preparation of a fourth revision of the Standard International Trade Classification, for use in 2007. |
Целевая группа отметила, что в связи с большим числом поправок, которые необходимо внести в Согласованную систему, может возникнуть необходимость в подготовке четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной торговой классификации для использования начиная с 2007 года. |
The Committee noted the proposed dates and venue of the fourth meeting of the Interim Chemical Review Committee: from 3 to 7 March 2003, in Rome. |
Комитет принял к сведению предлагаемые сроки и место проведения четвертого совещания Временного комитета по рассмотрению химических веществ, а именно 3-7 марта 2003 года в Риме. |
Mr. Wittmann said that his delegation objected to the language of the fourth preambular paragraph and of paragraphs 2, 3 and 15, which was political in nature and did not belong in a draft resolution on the financing of a United Nations peacekeeping operation. |
Г-н Уитманн говорит, что его делегация высказывает возражения в отношении формулировки четвертого пункта преамбулы и пунктов 2, 3 и 15, которые являются политическими по своему характеру и не уместны в проекте резолюции о финансировании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The section on Infrastructures in the combined fourth and fifth reports stated that government policy was still oriented towards centralized maternity services in the main towns, with the rural areas left without coverage as they were considered politically and militarily unstable. |
В разделе «Инфраструктуры» сводных четвертого и пятого докладов указывается на то, что политика правительства по-прежнему ориентирована на развитие централизованных служб охраны здоровья матери в крупных городах, а сельские районы остаются не охваченными, поскольку они считаются в политическом и военном плане нестабильными. |
In other words, real GDP will increase by 0.8 per cent in 2001 compared with 2000, even if it remains at the fourth quarter 2000 level throughout 2001. |
Другими словами, реальный ВВП увеличится на 0,8 процента в 2001 году по сравнению с 2000 годом даже в том случае, если на протяжении всего 2001 года он будет сохраняться на уровне четвертого квартала 2000 года. |
Mr. Flinterman requested clarification of the statement on page 27 of the combined fourth and fifth periodic reports that articles 55 ff. of the Civil Code were considered revoked as discriminatory in the context of children's nationality. |
Г-н Флинтерман просит дать разъяснение по поводу заявления на странице 31 сводных четвертого и пятого периодических докладов в отношении того, что статьи 55 Гражданского кодекса считаются отмененными, поскольку являются дискриминационными при установлении гражданства ребенка. |
Those over the age of 21 are entitled to two days' additional holiday for each dependent child from the fourth on. |
Если им более 21 года, то они имеют право на два дополнительных отпускных дня за каждого ребенка, находящегося на их иждивении, начиная с четвертого ребенка. |
A third formed police unit is scheduled to be deployed in June. UNMIL has requested the deployment of a fourth unit, and consultations with the concerned police-contributing countries are under way. |
По графику третье сформированное полицейское подразделение будет развернуто в июне. МООНЛ просила о развертывании четвертого подразделения, и сейчас ведутся консультации с соответствующими странами, предоставляющими полицию. |
Documents: The Centre will have before it reports from the third UN/CEFACT Forum and the fourth UN/CEFACT Forum for endorsing. |
Документы: Центру будут представлены для одобрения доклады о работе третьего Форума СЕФАКТ ООН и четвертого Форума СЕФАКТ ООН. |
We also thank the Secretary-General for submitting his fourth report on this matter, which contains a complete overview on the progress achieved and the ongoing shortfalls in the protection of civilians in armed conflict. |
Мы также благодарим Генерального секретаря за представление его четвертого доклада по этому вопросу, который содержит полный анализ достигнутого прогресса и нынешних недостатков в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In the definition of "Container", amend the fourth indent to read as follows: |
В определении "Контейнер" изменить текст четвертого абзаца, начинающегося с тире, следующим образом: |
List of issues to be taken up in connection with the consideration of the fourth periodic |
четвертого периодического доклада Украины об осуществлении прав, |