This report presents progress in atmospheric measurements and modelling, including the results of the fourth meeting of the Task Force on Measurements and Modelling, held in Valencia (Spain) on 9-11 April 2003. |
В настоящем докладе содержится информация о ходе работы в области атмосферных измерений и моделирования, включая результаты четвертого совещания Целевой группы по измерениям и разработке моделей, проведенного 911 апреля 2003 года в Валенсии (Испания). |
The regional implementation meeting for the Economic Commission for Africa region was held in Addis Ababa from 26 to 28 October 2005, within the framework of the fourth meeting of the African Committee on Sustainable Development. |
Региональное совещание Экономической комиссии для Африки по выполнению решений состоялось 26-28 октября 2005 года в Аддис-Абебе в рамках четвертого совещания Африканского комитета по устойчивому развитию. |
As a fourth point, my delegation would like to highlight the importance of recognizing the powerful contribution and leadership role of women as well as boy and girl children, not only in reconstruction, but in the processes of mediation and reconciliation. |
В качестве четвертого пункта моя делегация хотела бы подчеркнуть важность признания ценного вклада и ведущей роли женщин, а также детей - мальчиков и девочек - не только при восстановлении, но и при осуществлении процессов посредничества и примирения. |
The implementation guidelines have been revised to reflect the increasing support provided for the design and monitoring of project implementation through IMDIS and to accommodate the requirements of the project cycle for the fourth tranche of funding. |
Был пересмотрен порядок осуществления, с тем чтобы отразить все более широкое использование ИМДИС для разработки и контроля за осуществлением проектов и учесть потребности проектного цикла для четвертого транша финансирования. |
In introducing the fourth periodic report, the representative of Barbados indicated that ratification of the Convention by Barbados in 1980 was one of the steps forward in the process to ensure equality for women. |
При внесении на рассмотрение четвертого периодического доклада представитель Барбадоса указал, что ратификация Конвенции Барбадосом в 1980 году была одним из шагов вперед в процессе обеспечения равенства женщин. |
The Committee thanks the State party for its fourth and fifth periodic reports under the Convention, which were prepared in accordance with the Committee's guidelines for the preparation of reports, and for its replies to the questions of the pre-session working group. |
Комитет признателен государству-участнику за представление четвертого и пятого периодических докладов об осуществлении Конвенции, подготовленных с учетом разработанных Комитетом руководящих принципов, подготовку докладов, а также за ответы на вопросы предсессионной рабочей группы. |
The disarmament, demobilization and reintegration process already under way should be strengthened through efforts to mobilize and provide in a timely fashion the necessary resources in the framework of the DDR process as soon as possible and in accordance with the recommendations of the fourth supplementary agreement. |
Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, который уже идет, необходимо как можно скорее укрепить при помощи усилий, направленных на мобилизацию и своевременное и скорейшее предоставление необходимых ресурсов в рамках процесса РДР, в соответствии с рекомендациями четвертого дополнительного соглашения. |
The Department of Public Information continued its collaboration with the OIF, which began in 1998, with the organization of the fourth in a series of training seminars on the use of the Internet as a tool for development. |
Департамент общественной информации продолжал свое сотрудничество с МОФС, начавшееся в 1998 году с организации четвертого семинара из серии учебных семинаров по вопросу об использовании Интернет в качестве одного из механизмов, способствующих процессу развития. |
The Chairperson said that the high quality of the second, third and fourth periodic reports of Germany and the calibre of the delegation reflected the Government's readiness to apply the provisions of the Convention. |
Председатель говорит, что высокое качество второго, третьего и четвертого периодических докладов Германии и уровень представленности делегации отражает готовность правительства осуществлять положения Конвенции. |
Nevertheless, my delegation - regrettably - abstained in the voting on the draft resolution this year because of difficulties with some of the language contained in operative paragraph 12 and in the fourth preambular paragraph. |
Тем не менее, моя делегация - к сожалению - воздержалась при голосовании по проекту резолюции в этом году из-за трудностей с некоторыми формулировками, содержащимися в пункте 12 четвертого пункта преамбулы. |
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolutions 56/115 of 19 December 2001 and 52/82 of 12 December 1997, presents the results of the fourth five-year review and appraisal of the World Programme of Action concerning Disabled Persons. |
В настоящем докладе, представленном в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 56/115 от 19 декабря 2001 года и 52/82 от 12 декабря 1997 года, представлены результаты четвертого пятилетнего обзора и оценки Всемирной программы действий в отношении инвалидов. |
The three-dimensional position of the receiver can be calculated if signals from at least three satellites are available, the signal from a fourth satellite is used to avoid the need for a precise atomic clock at the receiver. |
Расчет трехмерного положения приемника возможен при наличии сигналов по меньшей мере с трех спутников; использование сигнала с четвертого спутника позволяет не оснащать приемник точными атомными часами. |
In 2002 GNP (gross national product) according to ESA79 will be replaced by GNI (gross national income) according to ESA95 in calculating the so-called "fourth resource". |
В 2002 году концепция ВНП (валового национального продукта) ЕСС 1979 года будет заменена концепцией ВНД (валового национального дохода) ЕСС 1995 года в целях расчета так называемого "четвертого ресурса". |
He organized and chaired the nineteenth, twentieth, twenty-first and twenty-second Working Group meetings, and co-chaired the Planning Committees of the third and fourth Asia-Pacific Economic Cooperation Ministerial Meetings on Human Resources Development. |
Он организовал работу девятнадцатого, двадцатого, двадцать первого и двадцать второго заседаний Рабочей группы и председательствовал на них, а также являлся сопредседателем на заседаниях Комитета по планированию в ходе третьего и четвертого совещаний министров Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества по вопросам развития людских ресурсов. |
Sir Nigel Rodley expressed support for the paragraph but proposed changing "custom", at the end of the fourth paragraph, to "general international law", of which custom was just one aspect. |
Сэр Найджел Родли выступает в поддержку пункта, но предлагает заменить слова «обычного права» в конце четвертого предложения на «общего международного права», поскольку обычные нормы являются лишь одним из аспектов этого последнего. |
Although we are now treading on the path to peace, my delegation is of the conviction that the authorized troop strength of 17,500 military personnel should be met, especially when UNAMSIL will prepare to embark on the fourth phase of operations leading up to the elections. |
Хотя сейчас в стране сохраняется мир, наша делегация убеждена в необходимости довести численность воинского контингента до санкционированного уровня, который составляет 17500 военнослужащих, особенно в период, когда МООНСЛ будет готова приступить к осуществлению четвертого этапа концепции операций в целях проведения выборов. |
When addressing the fourth preambular paragraph, some delegations felt that the text gave the impression of a lack of legal clarity in the Convention and expressed a preference that the wording be reformulated to avoid this impression. |
При обсуждении четвертого пункта преамбулы ряд делегаций отметили, что текст создает впечатление недостаточной юридической ясности в Конвенции, и высказали мнение о необходимости изменения формулировки, с тем чтобы не создавать такое впечатление. |
The report of the Global Environment Facility to the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants describes GEF activities during the period from January 1, 2007 to October 31, 2008 in response to Convention guidance. |
В докладе Фонда глобальной окружающей среды для четвертого совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях в соответствии с указаниями органов Конвенции описывается деятельность ФГОС, осуществлявшаяся в период с 1 января 2007 года по 31 октября 2008 года. |
Since taking office in August 2006 as the CEO and Chairperson of the GEF, Ms. Monique Barbut has embarked on a series of initiatives to enhance the effectiveness of the GEF and to implement the policy recommendations of the fourth replenishment. |
После вступления в должность ГАС и Председателя ФГОС в августе 2006 года г-жа Моника Барбю начала осуществлять ряд инициатив с целью повышения эффективности ФГОС и выполнения политических рекомендаций, касающихся четвертого пополнения средств. |
Ms. Medina Quiroga suggested that the fourth sentence should read "To proclaim a state of emergency, it is necessary that there should be constitutional or other domestic provisions that govern such proclamation and the exercise of emergency powers". |
Г-жа Медина Кирога предлагает следующую формулировку четвертого предложения: «Для объявления чрезвычайного положения необходимо наличие положений конституции либо других национальных законодательных актов, регулирующих порядок объявления такого положения и осуществления чрезвычайных полномочий». |
The Special Rapporteur, in paragraph 98 of his fourth report, had set out a scheme for proposing draft articles, which could be followed when he submitted articles on the first category of unilateral acts, those whereby the State undertook obligations. |
Специальный докладчик в пункте 98 своего четвертого доклада изложил схему формулирования проектов статей, которой он воспользовался при представлении статей в отношении первой категории односторонних актов, посредством которых государство берет на себя обязательства. |
He would therefore redraft the fourth, fifth and final sentences to read: "It is the task of the Committee to monitor the constitutional or other legal arrangements that govern proclamation of a state of emergency and the regime of emergency powers. |
В связи с этим он предлагает следующую редакцию четвертого, пятого и последнего предложений: «В задачи Комитета входит контроль за осуществлением положений конституции либо других правовых актов, регулирующих порядок объявления чрезвычайного положения и режим чрезвычайных полномочий. |
Paragraph 1.2.1.14: The fourth indent cannot be kept as it stands in 1.2.1.14. It should either be transferred to 1.2.1.5 or reworded as a negative (proposal expected from the secretariat). |
Пункт 1.2.1.14: Нынешняя формулировка четвертого подпункта пункта 1.2.1.14 не соответствует основному содержанию всего пункта, и, следовательно, ее можно было бы перенести в пункт 1.2.1.5 либо изложить в отрицательной форме (ожидается предложение от секретариата). |
With regard to Part Two, chapter III, of the draft articles as a whole, he agreed with the remarks of the Special Rapporteur, in paragraph 49 of his fourth report, about the concept of peremptory norms of international law. |
Что касается главы III Части второй проектов статей в целом, то он согласен с замечаниями Специального докладчика, содержащимися в пункте 49 его четвертого доклада, в отношении концепции императивных норм международного права. |
Adoption of the report of the third meeting and of the agenda of the fourth meeting |
Утверждение доклада о работе третьего заседания и повестки дня четвертого заседания |