Mr. Riveros (Chile), introducing his country's fifth periodic report, said that further progress had been made since the submission of its fourth periodic report, outlining its achievements in the early years of its return to democracy. |
Г-н Риверос (Чили), представляя пятый периодический доклад своей страны, говорит, что после представления ее четвертого периодического доклада был достигнут дальнейший прогресс, а также отмечает успехи, достигнутые в первые годы возвращения страны к демократии. |
To disseminate widely the recommendations on the combined fourth, fifth and sixth periodic report and the content of the Convention; |
широкая пропаганда рекомендаций, сделанных после представления четвертого, пятого и шестого периодических докладов по КЛДОЖ, и положений КЛДОЖ; |
Endorses the fourth Global Environment Outlook report summary for decision makers set out in the annex to the present statement and encourages its consideration by the global community and the United Nations system; |
одобряем резюме четвертого доклада "Глобальная экологическая перспектива" для руководящих органов, содержащееся в приложении к настоящему заявлению и призывает мировое сообщество и систему Организации Объединенных Наций рассмотреть его; |
At the international level, the region's development partners under the umbrella of the fourth Africa-Asia Business Forum and the Tokyo International Conference on African Development implemented measures to boost FDI inflows to Africa. |
Партнерами по процессу развития, которые работают в регионе под эгидой четвертого Африканско-Азиатского делового форума и Токийской международной конференции по развитию Африки, в международном масштабе были приняты меры в целях увеличения притока ПИИ в Африку. |
Welcoming the preparation and publication of the fourth Global Environment Outlook report by the Executive Director, including the intergovernmentally and stakeholder endorsed Summary for Decision Makers, |
приветствуя подготовку и публикацию четвертого доклада «Глобальная экологическая перспектива» Директором-исполнителем, включая одобренное на межправительственном уровне и его участниками резюме для лиц, принимающих решения, |
Considering this context, the principle of a metadata database for the water sector in the UNECE region (see Picture 1) was initially envisaged during the fourth meeting of the Parties to the Water Convention (Bonn, 20-22 November 2006). |
В этом контексте в ходе четвертого совещания Сторон Конвенции по водам (Бонн, 20-22 ноября 2006 года) впервые было предложено разработать принцип использования базы метаданных для водного сектора в регионе ЕЭК ООН (см. рисунок 1). |
In February 2008, the Personal Envoy undertook a 10-day visit to the region to continue his in-depth consultations with the parties and neighbouring countries, prior to the next and fourth round of talks rescheduled for 16 to 18 March 2008. |
В феврале 2008 года Личный посланник осуществил десятидневный визит в регион для продолжения углубленных консультаций со сторонами и соседними странами в преддверии четвертого раунда переговоров, который был перенесен на 16 - 18 марта 2008 года. |
Switzerland has considered the conclusions and recommendations with great interest and expresses its deep appreciation to the members of the Committee against Torture for the cooperative spirit in which the presentation of the fourth periodic report of Switzerland took place. |
Швейцария с большим интересом ознакомилась с заключительными выводами и рекомендациями Комитета и выражает горячую признательность его членам за проявленный дух сотрудничества, которым было отмечено представление четвертого доклада Швейцарии. |
In particular, please provide further data on the number of convictions and length of sentences for criminal cases of State officials abusing their power, particularly to coerce confessions, as cited in paragraph 108 of the State party's fourth report. |
В частности, просьба представить дополнительные данные о числе обвинительных приговоров и сроках наказания за уголовные преступления государственных должностных лиц в связи со злоупотреблением ими своими полномочиями, в частности в целях принуждения к даче признательных показаний, о чем говорится в пункте 108 четвертого доклада государства-участника. |
The Meeting of the Parties asked that the report be extended to address income and expenditure associated with the holding of the fourth meeting of the Parties. |
Совещание Сторон обратилось с просьбой о том, чтобы доклад был расширен и включал доходы и расходы, связанные с проведением четвертого совещания Сторон. |
The Meeting of the Parties adopted decisions drafted by the Working Group on EIA on the sub-items below following up on activities in the workplan for the period up to the fourth meeting of the Parties. |
Совещание Сторон приняло решения, разработанные Рабочей группой по ОВОС по нижеперечисленным подпунктам согласно мероприятиям плана работы на период до четвертого совещания Сторон. |
Meeting with host authorities for the fourth meeting of the Parties (Bucharest), 29 - 30 January 2008 (paid from the United Nations regular budget) |
Совещание с органами власти принимающей страны для четвертого совещания Сторон (Бухарест), 29 - 30 января 2008 года (расходы покрыты из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций) |
The Committee amended the draft decision on the adoption of the workplan for the next intersessional period, being submitted to the fourth meeting of the Parties for its consideration, to reflect its recommendations. |
Комитет внес поправки в проект решения об утверждении плана работы на следующий межсессионный период, который представляется на рассмотрение четвертого совещания Сторон с учетом его рекомендаций. |
The Parties reviewed the decisions taken during the meeting and entrusted the secretariat, in consultation with the Bureau, with the task of finalizing the report of its fourth meeting. |
Стороны рассмотрели решения, принятые в ходе совещания, и поручили секретариату в консультации с Президиумом завершить подготовку доклада о работе их четвертого совещания. |
The fourth session looked at the major challenges facing United Nations peacekeeping operations in the world today and examined the elements needed in order for such operations to be successful. |
В ходе четвертого заседания были проанализированы основные трудности, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций при проведении современных миротворческих операций, и были рассмотрены элементы, необходимые для обеспечения успешного исхода таких операций. |
Therefore, costs related to the transportation of equipment to meet national operational or maintenance requirements, including third or fourth line maintenance, are a national responsibility and not eligible for reimbursement by the United Nations. |
Таким образом, расходы, связанные с перевозкой имущества для удовлетворения оперативных или эксплуатационных потребностей страны, включая обслуживание третьего или четвертого уровня, возлагаются на страну и не подлежат возмещению со стороны Организации Объединенных Наций. |
The report, in United Nations General Assembly format, contains a report on the outcomes of the fourth meeting of the assessment of assessments Ad Hoc Steering Group and the findings of the assessment of assessments, including options and a framework for a regular process. |
В докладе сообразно с форматом, учрежденным Генеральной Ассамблеей, содержится отчет об итогах четвертого совещания Специальной руководящей группы по вопросам оценки оценок и о ее выводах, включая варианты и рамки регулярного процесса. |
Since the fifth progress report, the fourth tranche was closed, the fifth tranche continued to be implemented and the sixth tranche was launched. |
С момента представления пятого периодического доклада было завершено выделение средств, в рамках четвертого транша, продолжалось выделение средств в рамках пятого транша и был открыт шестой транш. |
The present section of the report highlights some of the results achieved and lessons learned from completed projects, derived from the final reports on the projects of the fourth tranche. |
В настоящем разделе доклада приводится информация о некоторых достигнутых результатах и накопленном опыте, почерпнутая из окончательных отчетов о завершенных проектах, осуществлявшихся на средства четвертого транша. |
In this regard, we express our strong support for the work of the Chairman-designate of the fourth Biennial Meeting of States to be held in New York from 14 to 18 June 2010. |
В этой связи мы решительно поддерживаем работу назначенного Председателя Четвертого созываемого раз в два года совещания государств, которое состоится в Нью-Йорке с 4 по 18 июня 2010 года. |
With regard to the initial training of teachers, all the subjects to be taken in the third and fourth semesters of the degree programme in primary education using an intercultural bilingual approach are now intercultural in nature. |
В программе начальной подготовки учителей все предметы, которые изучаются в течение третьего и четвертого семестров по специальности лиценциат по вопросам начального образования с упором на межэтническое двуязычное образование, преподаются с учетом взаимодействия культур. |
In my last report to the Security Council, I noted that the first report issued by the Working Group on Speeding Up Trials considered the issue of courtroom space, focusing on the possibility of building a fourth courtroom. |
В моем последнем докладе Совету Безопасности я отметил, что в первом докладе, опубликованном Рабочей группой по ускорению разбирательств был рассмотрен вопрос вместимости залов судебных заседаний с уделением особого внимания возможности строительства четвертого зала. |
The 10-year term of three of the judges had been renewed in December 2004, and that of a fourth judge in 2002, in full awareness of their age; |
десятилетние полномочия трех судей были возобновлены в декабре 2004 года, а в 2002 году то же самое было сделано в отношении и четвертого судьи, т.е. их возраст при этом был явно хорошо известен; |
During the period of the fourth replenishment, the Framework is initially to be applied to the biodiversity and climate change focal areas, but it is probable that in the future it will be applied to all GEF focal areas. |
В ходе четвертого пополнения этот механизм первоначально будет применяться к тематическим областям, связанным с биологическим разнообразием и изменением климата, но планируется, что в будущем он будет действовать во всех основных тематических областях ФГОС. |
Furthermore, it is proposed that the fifth meeting of the Executive Committee take place on 14 February 2007, in time to prepare the documents for the fourth meeting of the WGSO. |
Кроме того, предлагается, чтобы пятое совещание Исполнительного комитета было проведено 14 февраля 2007 года, что позволит подготовить документы для четвертого совещания РГСДЛ. |