With the completion of new investigations and the inauguration of the fourth courtroom, prosecution and trial work has increased. |
По завершении новых расследований и с началом работы четвертого зала заседаний возрос объем работы, связанной с преследованием и судебным производством. |
If a cost-benefit analysis supports the addition of a fourth courtroom, funds will be sought from voluntary contributions and not from the United Nations. |
Анализ затрат и результатов свидетельствует в пользу добавления четвертого зала судебных заседаний, и средства будут изыскиваться из добровольных взносов, а не от Организации Объединенных Наций. |
The plenary also discussed the possibility of adding a fourth courtroom and the recommendations of the working groups on speeding up trials and appeals. |
На пленуме также обсуждались вопросы возможного добавления четвертого зала судебных заседаний и рекомендации рабочих групп относительно ускорения судебного и апелляционного производства. |
The Secretary-General was seeking an additional subvention of up to $13 million to finance the first six months of the Court's fourth year of operation. |
Генеральный секретарь запрашивает дополнительные ассигнования в объеме до 13 млн. долл. США для финансирования первых шести месяцев четвертого года функционирования Суда. |
However, the Court's work was at serious risk if sufficient funding was not secured for its fourth year of operations. |
Вместе с тем, если не будет обеспечено достаточное финансирование Суда в течение четвертого года его функционирования, он может столкнуться с серьезными проблемами. |
Malaysia also notes that the construction of the fourth courtroom has helped speed up the trials and remains a crucial element of the Tribunal's Completion Strategy. |
Малайзия также отмечает, что использование четвертого зала заседаний позволило ускорить рассмотрение дел и остается ключевой составляющей стратегии завершения работы Трибунала. |
We note with satisfaction the outcome of the fourth round of six-party talks on the Korean peninsula nuclear issue, concluded on 19 September in Beijing. |
С удовлетворением отмечаем итоги завершившегося 19 сентября в Пекине четвертого раунда шестисторонних переговоров по урегулированию ядерной проблемы Корейского полуострова. |
As agreed at the first UN-Oceans meeting, the Division, as the organizing secretariat, provided secretariat services for the fourth meeting. |
Согласно договоренности, достигнутой на первом совещании «ООН-океаны», Отдел, выступающий в качестве организационного секретариата, обеспечивал секретариатское обслуживание четвертого совещания. |
Participants in the fourth African Development Forum* representing 53 countries established consensus on good governance practices and weaknesses in Africa and the measures needed to redress them. |
Участники четвертого совещания Африканского форума по вопросам развития , представляющие 53 страны, достигли консенсуса в отношении практических методов благого управления и недостатков в Африке и мер, необходимых для их устранения. |
The position was bolstered by the historic decision of my country to voluntarily renounce its nuclear arsenal, which used to be the fourth largest in the world. |
Эта позиция подкреплена историческим решением моей страны, добровольно отказавшейся от четвертого крупнейшего ядерного арсенала в мире. |
Mexico proposes as a fourth element a reform of the international organizations currently dealing with the issue of migration, with a view to adopting an integral long-term approach. |
В качестве четвертого элемента Мексика предлагает реформу международных организаций, которые в настоящее время занимаются вопросами миграции, с целью принятия комплексного и долгосрочного подхода. |
For the actual preparation of the reports, two national consultants were recruited to support COPREDEH in drafting the fourth periodic report to the Committee against Torture. |
Что касается собственно подготовки докладов, то для оказания помощи КОПРЕДЕ в подготовке четвертого периодического доклада Комитету против пыток были наняты два консультанта из числа национальных экспертов. |
Since Norway's fourth periodic report, the amount of information regarding human rights law given to different relevant categories of military personnel has been significantly increased. |
Со времени представления Норвегией четвертого периодического доклада объем информации о правовых нормах в области прав человека, предоставляемой различным соответствующим категориям военнослужащих, значительно возрос. |
As of 1991, it is already in USD only and the compliance is with the basic requirements of the fourth edition of IMF Balance of Payments Guide. |
С 1991 года он уже составляется только в долларах США и соответствует основным требованиям четвертого издания Руководства МВФ по составлению платежного баланса. |
The tool is scheduled for finalization and distribution in 2007, following pilot testing in the field during the third and fourth quarters of 2006. |
Планируется доработать и распространить эту программу в 2007 году после проведения экспериментальных испытаний на местах в течение третьего и четвертого кварталов 2006 года. |
The contents of this reform have been thoroughly explained in connection with the consideration of the fourth periodic report of Finland in Geneva, May 2005. |
Суть этой реформы была подробно изложена в связи с рассмотрением четвертого периодического доклада Финляндии в Женеве в мае 2005 года. |
List of issues to be considered during the examination of the fourth periodic |
Перечень вопросов для рассмотрения в ходе обсуждения четвертого |
Acknowledging that the current wording of the fourth sentence might not reflect the underlying idea accurately, he undertook to provide the Committee with a new version. |
Признавая, что настоящая редакция четвертого предложения, возможно, не полностью отражает основополагающий замысел, он обязуется представить Комитету новый вариант. |
During its examination of the fourth periodic report of Luxembourg, the Committee requested the State to take the necessary measures to amend this discriminatory situation. |
При рассмотрении четвертого периодического доклада Люксембурга Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин обратился к правительству с просьбой принять соответствующие меры для изменения этого дискриминационного положения. |
The submission of the third and fourth periodic reports affords an opportunity to highlight the latest progress made in the area of human rights and in consolidating the rule of law. |
Представление третьего и четвертого периодических докладов дает возможность проинформировать о последних достижениях в области защиты прав человека и укреплении правового государства. |
On the fourth aspect - protection - the Government had in place a programme on assistance, recovery and reintegration and had provided shelters for trafficking victims from neighbouring countries. |
В отношении четвертого аспекта - защиты - правительство подготовило программу помощи, реабилитации и реинтеграции и обеспечило убежища для жертв торговли людьми из соседних стран. |
The Committee's consideration of the combined fourth and fifth periodic report of Thailand had been his first opportunity as a Government Minister to attend a conference relating to social issues. |
Рассмотрение Комитетом сводного четвертого и пятого периодического доклада Таиланда впервые позволило оратору в качестве министра - члена правительства присутствовать на совещании по социальным вопросам. |
The meeting was opened by the Co-Chairperson of the fourth meeting, Felipe H. Paolillo (Uruguay). |
Совещание открыл Сопредседатель четвертого совещания Фелипе Х. Паолильо (Уругвай). |
The Committee is pleased to note that consultations were held with representatives of different ministries and civil society, including non-governmental organizations, in the preparation of the combined third and fourth periodic report. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в ходе подготовки объединенного третьего и четвертого периодического доклада были проведены консультации с представителями различных министерств и гражданского общества, включая неправительственные организации. |
In introducing the fourth and fifth periodic reports, the representative emphasized that great progress had been made for gender equality in the 1990s. |
При представлении четвертого и пятого периодических докладов представительница Японии отметила, что в 90х годах был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |