As the fiscal year drew to a close, the European Union expanded the lending capacity of the European Financial Stability Facility and created another 500 billion euro fund (eventually named the European Stability Mechanism) to replace the European Financial Stability Facility in 2013. |
По мере приближения конца финансового года Европейский союз наращивал кредитный потенциал Европейского фонда финансовой стабильности и учредил еще один фонд с капиталом в 500 млрд. евро (получивший название Европейский стабилизационный механизм), который в 2013 году заменит Европейский фонд финансовой стабильности. |
The Advisory Committee notes that the United Nations Office at Geneva no longer accepts commercial external mailing and that the United Nations Office at Vienna, one year after the introduction of the euro in 2002, stopped accepting UNPA stamps issued in Austrian shillings. |
Консультативный комитет отмечает, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве более не принимает коммерческие внешние почтовые отправления для рассылки, а Отделение Организации Объединенных Наций в Вене через год после введения евро в 2002 году прекратило принимать марки ЮНПА, деноминированные в австрийских шиллингах. |
Strategy: The strategy for the biennium 2008 - 2009 will be to upgrade the accounting system to be able to maintain the accounting records in accordance with International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and to be able to maintain such accounting records in euro. |
Стратегия: Стратегия на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будет заключаться в модернизации системы бухгалтерского учета в целях ведения бухгалтерских записей в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС) и ведения такого бухгалтерского учета в евро. |
In 1999, the United States, the European Union and Japan imported medicinal plants and their derivatives worth more than $450 million. By 2000, the value of medicinal plant sales worldwide had reached euro 18.5 billion globally. |
В 1999 году объем импорта лекарственных растений и дериватов из них в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Японии превысил 450 млн. долл. США К 2000 году мировой объем продаж лекарственных растений достиг в целом 18,5 млрд. евро. |
(c) The appreciation of the Cypriot pound (the euro from 1 January 2008) against the US dollar |
с) увеличением курса кипрского фунта (евро - с 1 января 2008 года) по отношению к доллару США; |
Additional requirements related to the support of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) in the east; fluctuations in exchange rates of the euro and Japanese yen against the United States dollar |
Возникновение дополнительных потребностей, связанных с поддержкой Вооруженных сил Демократической Республики Конго в восточной части страны; колебания обменных курсов евро и японской йены по отношению к доллару Соединенных Штатов Америки |
In December 2006, Spain established a 528 million euro trust fund for the achievement of the Millennium Development Goals in close cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), which administers it. |
в декабре 2006 года в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Испания учредила целевой фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которым она управляет и объем средств которого составляет 528 млн. евро. |
In addition, increased requirements were attributable to higher actual costs of rations owing to the lower than anticipated rate of exchange of the United States dollar to euro and also the higher than planned costs for rental of warehouse space and containers. |
Помимо этого, увеличение потребностей было обусловлено более высокими фактическими расходами на пайки в связи с более низким, чем предполагалось, курсом доллара США по отношению к евро, а также более высокими, чем планировалось, расходами на аренду складских помещений и контейнеров. |
The sickness insurance covers travel costs incurred by the treatment of an illness or by rehabilitation to the extent that the costs of one journey exceed a certain amount (in 2005, the amount was 9.25 euro). |
За счет страхования по болезни проездные расходы в связи с лечением болезни или реабилитацией покрываются в том случае, если расходы на одну поездку превышают определенную сумму (в 2005 году эта сумма составила 9,25 евро). |
The fact that the two host Governments' pledged contributions, as provided for in the host Government agreements, are expressed in the euro, and not in the currency of the budget, serves in itself as a budget protection. |
Тот факт, что правительства двух принимающих стран объявили о предусмотренных в соглашениях с правительствами принимающих стран взносах, которые привязаны к евро, а не к валюте бюджета, сам по себе служит бюджетной гарантией. |
Authorize the Executive Secretary to notify Parties of their 2009 contributions in euros, on the basis of the approved euro budget, or in United States dollars at the exchange rate used in preparing the budget (0.762). |
Ь) разрешить Исполнительному секретарю уведомить Стороны об их взносах на 2009 год в евро, на основе утвержденного бюджета в евро, или в долларах США по обменному курсу, использованному при подготовке бюджета (0,762). |
Scaffolding costs 12,000 euro, I get 15,000 for the whole job, how can I do it? |
Подмостки стоят 12000 евро, а у меня 15000 на всю работу, чего вы от меня хотите? |
(a) Higher costs in dollar terms, in particular national staff costs, owing to exchange rate variations between the euro and the United States dollar; |
а) увеличением выраженных в долларах США расходов, в частности расходов на национальный персонал, вследствие изменения обменного курса евро по отношению к доллару США; |
a Data for 2012 are estimates. 22. The main reason for the current account deterioration was a decline in the goods surplus resulting from lower demand for commodities and a terms-of-trade deterioration, particularly for the countries exporting most to the euro zone and China. |
Основной причиной нынешнего ухудшения состояния счета текущих операций было снижение товарных излишков в результате более низкого спроса на них, а также ухудшение условий торговли, особенно в странах, осуществляющих свой экспорт в основном в зону евро и Китай. |
On 29 May 2012 the National Bank of Greece (not to be confused with the central bank, the Bank of Greece) warned that "n exit from the euro would lead to a significant decline in the living standards of Greek citizens." |
29 мая 2012 года Национальный банк Греции (не путать с центральным банком, Банк Греции) предупредил, что «выход из евро приведет к значительному снижению уровня жизни греческих граждан». |
They may have been reassured by the SNB's official statement that the appreciation represented "an inappropriate tightening of monetary conditions," and that the policy move merely aims "to prevent any further appreciation of the Swiss franc against the euro." |
Быть может, их успокоило официальное заявление SNB о том, что повышение курса явилось «неадекватным ужесточением состояния валютного рынка» и что единственной целью данного шага SNB было «предотвратить возможность дальнейшего повышения курса швейцарского франка по отношению к евро». |
(a) Its proposal does not concern the operational budget and the payment of voluntary contributions, which, as before, will be done in the currency chosen by the donor country: technical cooperation programmes will not be affected by the adoption of the euro; |
а) его предложение не касается оперативного бюджета и уплаты добровольных взносов, которые, как и прежде, будут исчисляться в валюте, выбранной по усмотрению страны-донора, и программы технического сотрудничества не будут затронуты принятием евро; |
(a) To the General Assembly and/or organizations that, as of 1 January 2002, the euro should be used as the official currency for those emoluments that are currently set in the national currencies of the 12 euro-zone countries. |
а) Генеральной Ассамблее и/или организациям применять с 1 января 2002 года евро в качестве официальной валюты в отношении тех выплат, размер которых в настоящее время установлен в национальных валютах 12 стран зоны евро. |
(c) $146 million corresponding to recently cancelled letters of credit, interest earned on the investment of the funds and unrealized gains or losses from the fluctuations of the euro against the United States dollar. |
с) 146 млн. долл. США, что соответствует сумме недавно аннулированных аккредитивов, процентных поступлений от инвестиций средств и нематериализованной прибыли или убытка от колебаний курса евро по отношению к доллару США. |
The average cost of the rations during 2008/2009 was $5.18 owing to two main factors: unfavourable fluctuations of the exchange rate of United States dollar to euro and an increase of 15 per cent in the Ceiling Man-day Rate from October 2008 |
Средняя стоимость пайков в 2008/09 году составляла 5,18 долл. США в силу двух факторов: неблагоприятные колебания обменного курса доллара США по отношению к евро и увеличение на 15 процентов максимальной ставки на человека в день с октября 2008 года |
p During 2013, investments managed by the United Nations Joint Staff Pension Fund on behalf of the Library Endowment Fund were liquidated and transferred to the United Nations euro cash pool. |
р В течение 2013 года инвестированные средства Дотационного библиотечного фонда, управление которыми от имени этого фонда осуществлял Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, были высвобождены и переведены в денежный пул Организации Объединенных Наций в евро. |
(a) Regarding revenues: the euro, the Norwegian krone, the Swedish krona, the Canadian dollar, the pound sterling, the Australian dollar, the New Zealand dollar, the Swiss franc, the Danish krone and the Japanese yen; |
а) в части поступлений: евро, норвежская крона, шведская крона, канадский доллар, фунт стерлингов, австралийский доллар, новозеландский доллар, швейцарский франк, датская крона и японская иена; |
According to a Bloomberg report George Osborne said at the meeting of the G-20 finance ministers in Istanbul: "A Greek exit from the euro would be very difficult for the world economy and potentially very damaging for the European economy." |
Согласно отчету Bloomberg, Джордж Осборн сказал, на встрече министров финансов G-20, в Стамбуле: «Выход Греции из евро будет очень сложным для мировой экономики и потенциально очень вредным для европейской экономики». |
(a) For the countries with arrears, it will be necessary to fix the part of arrears payable in dollars (the arrears accumulated after the adoption of the euro will be payable in that new currency). |
а) для стран, имеющих задолженность, потребуется установить часть задолженности, подлежащую выплате в долларах США (задолженность, накопившаяся после принятия евро, будет подлежать выплате в этой новой валюте); |
Consideration of the implementation of decision 23 of the seventh session of the Conference of the Parties to the Convention, pertaining to the introduction of the euro as the budget and accounting currency of the Convention |
Рассмотрение хода выполнения решения 23 седьмой сессии Конференции сторон Конвенции, касающегося введения евро в качестве валюты бюджета и бухгалтерского учета в рамках Конвенции |