Let's not delude ourselves: if the euro falls apart, so will the European Union (the world's largest economy), triggering a global economic crisis on a scale that most people alive today have never experienced. |
Давайте не будем сами себя обманывать: если евро развалится, то же ждет и Европейский Союз (крупнейшую экономику в мире), что вызовет мировой экономический кризис таких масштабов, которых большинство живущих сегодня людей никогда не видели. |
Meanwhile, not only is fiscal austerity pushing the eurozone periphery into economic free-fall, but the loss of competitiveness there will persist as relief at the waning prospect of disorderly defaults strengthens the euro's value. |
Между тем, не только жесткая экономия бюджетных средств подталкивает периферийные страны еврозоны в экономическое свободное падение - будет сохраняться потеря конкурентоспособности, по мере того как ослабление перспективы беспорядочных дефолтов укрепляет евро. |
Should they simply agree to the strong dollar policy, even though it implies a weak yen or euro policy? |
Должны ли они просто согласиться на политику сильного доллара, даже если это будет означать слабые евро и йену? |
Germany's current-account surplus has stood near 7% of GDP - bigger than China's - for two years, and is likely to grow even larger, owing to the euro's recent depreciation. |
Профицит счета текущих операций Германии находился на уровне почти 7% ВВП (это больше, чем у Китая) в течение двух лет, и, видимо, вырастет еще выше, благодаря недавнему падению евро. |
Even hardcore German proponents of austerity - and certainly Chancellor Angela Merkel - had begun to reconsider their position, owing to their policy prescriptions' undeniable adverse consequences for the euro and the stability of the European Union. |
Даже самые жесткие немецкие защитники политики сокращения госрасходов - и, конечно, канцлер Ангела Мекрель - начали пересматривать свои позиции, поскольку их рецепты привели к неоспоримо неблагоприятным последствиям для евро и для стабильности Европейского Союза. |
Many proponents of the euro claimed that it would quickly evolve as an alternative reserve currency alongside the dollar, or even replace it, in global markets. |
Многие инициаторы евро считали, что оно в скором времени распространится как альтернативная резервная валюта, и сравняется с долларом, или даже заменит его, на мировых рынках. |
Will the euro's second decade be as successful as the first? |
Будет ли второе десятилетие существования евро таким же успешным, как первое? |
Both the Greek and Italian public debt remain almost unchanged, despite the fact that both countries have benefited the most from the euro, as their long-term interest rates declined to German levels following its adoption. |
Как греческий, так и итальянский государственный долг остались почти неизменными, несмотря на то что обе страны извлекли большую выгоду из евро, так как после введения евро их долгосрочные процентные ставки снизились до уровня ставок в Германии. |
Many believe that such a breakup - if, say, Greece abandoned the euro and reintroduced the drachma - would constitute a political failure that would ultimately threaten Europe's stability. |
Многие считают, что такой распад - если, скажем, Греция откажется от евро и вновь введет драхму - будет представлять собой политический провал, что в конечном итоге будет угрожать стабильности в Европе. |
So I say: If the euro fails, Europe fails. |
Поэтому я говорю: если евро падет, падет и Европа. |
Moreover, Germany is on the hook in either case: if the euro or the economies on the periphery collapse, the costs to Germany will be high. |
Более того, Германия останется на крючке в любом случае: если евро или экономики периферии падут, стоимость для Германии будет высокой. |
True, the US could turn the euro around, something no European head of government or finance minister could accomplish. |
Да, США может развернуть евро, сделать то, что ни один европейский глава правительства или финансовый министр сделать не в силах. |
If and when America's economy slows, and when the valuations of US assets become far more dubious, the euro will become an attractive investment. |
Когда и если экономика Америки замедлит свое развитие, и когда оценки активов США станут более сомнительными, евро вновь станет привлекательной для инвестиций. |
Meanwhile, the fragile euro is certain to remain on front pages, and debates about whom to blame and what to do will remain alive. |
До тех пор, хрупкость евро будет занимать первые страницы газет, и дебаты по поводу того, кого винить и что делать, будут по-прежнему продолжаться. |
So it is imperative that the new government prepares - in cooperation with the National Bank of Poland (NBP) - a comprehensive program to steer the course of fiscal and monetary policy toward the goal of euro membership. |
Таким образом, необходимо, чтобы новое правительство подготовило - в сотрудничестве с Национальным Банком Польши (НБП) - всеобъемлющую программу для того, чтобы направить курс фискальной и валютной политики к цели вступления в зону евро. |
The advantage of a par bond is that Greece's creditors - banks, insurance companies, and pension funds - would be able and allowed to continue valuing their Greek bonds at 100 cents on the euro, thereby avoiding massive losses on their balance sheets. |
Преимущества "пар"-облигаций заключается в том, что кредиторы Греции - банки, страховые компании и пенсионные фонды - смогли бы, и им бы позволили, продолжать оценивать свои греческие облигации по 100 центов за евро, таким образом избегая потерь в своих балансовых отчетах. |
First, interest rates are higher on euro and British bonds than on similar US securities, making investments in those currencies more rewarding than investments in dollars. |
Во-первых, процентные ставки выше по евро и британским облигациям, чем по аналогичным ценным бумагам США: инвестиции в данных валютах более выгодны по сравнению с инвестициями в долларах. |
Countries must remain within the European exchange rate mechanism (ERM II) for two years in order to ensure the "right" exchange rate when they adopt the euro. |
Страны должны находиться в режиме Европейского механизма определения валютных курсов (ERM II) в течение двух лет для того, чтобы обеспечить установление "правильного" обменного курса при введении евро. |
After all, stagnation and outright recession - exacerbated by front-loaded fiscal austerity, a strong euro, and an ongoing credit crunch - remain Europe's norm. |
В конце концов, стагнация и явная рецессия - усугубляющиеся начальным этапом жесткой экономии, укреплением евро и текущим кредитным кризисом - остаются нормой для Европы. |
It is difficult to imagine today, but during the euro's first years, Germany was widely considered uncompetitive, owing to its high wage costs. |
Сегодня это трудно представить, но в течение первых лет существования евро Германию широко считали неконкурентоспособной вследствие высокой заработной платы. |
Many, especially in Asia and the Persian Gulf, are de facto linked to the dollar, others to the euro. |
Многие из них, особенно в Азии и в зоне Персидского залива, де факто привязываются к доллару, а остальные к евро. |
So this means that, with each euro he invested, he was able to move 26 euros of market value through the chain of ownership relations. |
Это значит, что с каждым евро, который он вложил, он мог управлять 26 евро рыночной стоимости через цепь отношений собственности. |
In 2012, all public servants had already seen an average wage cut of 20% relative to their 2010 baseline, with cuts reaching 25% for those earning more than 1,500 euro per month. |
В 2012 г. средняя заработная плата всех государственных служащих сократилась на 20% по отношению к уровню 2010 г.; зарплаты выше 1500 евро сократились на вплоть до 25%. |
Yet the rise in the euro, yen, and other currencies compensated for the fall in the dollar, preserving China's advantage. |
Тем не менее, рост евро, иены и других валют компенсировали падение доллара, сохраняя преимущество Китая. |
Thanks to these measures, and ECB President Mario Draghi's vow, which Germany tacitly approved, to do "whatever it takes" to save the euro, the financial storm abated. |
Благодаря этим мерам, и клятве президента ЕЦБ Марио Драги, которую Германия молчаливо одобрила, что будет сделано «все возможное», чтобы спасти евро, финансовый шторм утих. |