This leads to a simple conclusion: The euro's long-term stability depends far more on completing plans for a European banking union than it does on creating some new budget for the eurozone. |
Это приводит к простому выводу: долгосрочная стабильность евро гораздо больше зависит от завершения планов создания Европейского банковского союза, чем от создания некого нового бюджета еврозоны. |
The dollar has declined during the past two years against not only the euro but also against most other currencies, including the Japanese yen and the renminbi. |
Доллар упал за последние два года не только по отношению к евро, но и по отношению к большинству других валют, в том числе к японской йене и женьминьби. |
When the euro was introduced, it was widely feared that Germany's competitiveness problem could not be resolved, because the authorities would no longer be able to adjust the exchange rate. |
Когда был введен евро, было широко распространено опасение, что проблема конкурентоспособности Германии не будет решена, потому что власти больше не смогут корректировать обменный курс. |
Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. |
И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |
The European story is with us now, all over the world, so vivid that, even if the euro crisis appears to be resolved satisfactorily, it will not be forgotten until some new story diverts public attention. |
Европейская история сейчас с нами, во всем мире, и воспринимается очень живо, и поэтому даже если кризис евро будет разрешен удовлетворительно, он не будет забыт, пока некоторая новая история не отвлечет внимание общественности. |
The shops in the station hall, however, are located in Switzerland, and the Swiss franc is used as the official currency there (although the euro is universally accepted). |
Однако магазины в холле вокзала (до контрольно-пропускного пункта) расположены в Швейцарии и используют швейцарский франк, а не Евро. |
But when you give them 15 euro to spend on their teammates, they do so much better on their teams that you actually get a huge win on investing this kind of money. |
Но если вы дадите людям 15 евро, чтобы они потратили их на своих коллег, они будут лучше работать вместе, и выгода от такого вложения денег будет огромна. |
In the last year, the dollar's value dropped by 12% against the euro, which is a more important currency than the dollar in Ukraine's foreign trade. |
За последний год по отношению к евро доллар упал на 12%. К тому же евро во внешней торговле Украины занимает более существенное место, чем доллар. |
Preventing bad current-account deficits would require far greater intervention in the private sector than the neoliberal and single-market doctrines that were fashionable at the euro's founding would imply. |
Предотвращение плохих дефицитов текущего счета потребует гораздо большего вмешательства в частный сектор, чем это подразумевают неолиберальная доктрина и доктрина единого рынка, которые были модными при основании евро. |
Time and again, it is argued that the single currency does not fit the different needs of its member countries, and that unsustainable economic divergence will ultimately require that the euro be abandoned. |
Время от времени утверждается, что единая валюта не соответствует потребностям своих стран-членов и что не совместимые с жизнеспособностью экономические различия, в конечном итоге, потребуют отказаться от евро. |
But why would the EU fall into chaos and the euro wilt if the Treaty of Nice remains in force. |
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе? |
He said that the ECB would do everything necessary to prevent the disintegration of the euro, adding simply: "Believe me, it will be enough." |
Он сказал, что ЕЦБ сделает все возможное для предотвращения распада евро, добавив просто: «Поверьте мне, этого будет достаточно». |
The euro crisis is now turning the EU into something fundamentally different, dividing member countries into two classes - creditors and debtors - with the creditors in charge. |
Кризис евро теперь превращает ЕС в нечто принципиально иное, разделяя страны на две группы - кредиторов и должников - где кредиторы стоят во главе. |
Proponents of the proposal argue that leaving the euro and reintroducing the drachma would dramatically boost exports and tourism and while discouraging expensive imports and thereby give the Greek economy the possibility to recover and stand on its own feet. |
Сторонники этого предложения утверждают, что выход из Евро и возобновление драхмы, резко повысит экспорт и туризм, и в то же время будет препятствовать дорогому импорту, и тем самым даст греческой экономике возможность восстановиться и встать на ноги. |
It describes bitcoin as "the most successful virtual currency," "in competition with the dollar or the euro" and "similar to conventional currencies." |
Он описывает биткойн как "наиболее успешную виртуальную валюту", "конкурирующую с долларом или евро" и "похожую на обычные валюты". |
The Foreign Ministers of the European Union met in Brussels on 22 January 2007, and expressed readiness to consider support in the order of 15 million euro from the African Peace Facility as soon as the necessary requirements are met, including authorization by the United Nations. |
22 января 2007 года министры иностранных дел стран-членов Европейского союза встретились в Брюсселе и выразили готовность рассмотреть возможность выделения приблизительно 15 млн. евро из Фонда мира для Африки сразу же после того, как будут соблюдены необходимые требования, включая получение санкции со стороны Организации Объединенных Наций. |
From the point of view of the European Union, the adoption of the euro is justified by the following reasons: |
С точки зрения Европейского союза, введение евро оправдано по следующим причинам: |
"(e) Encourages the Director-General to promote the use of the euro for the transactions of the Organization." |
е) призывает Генерального директора содействовать использованию евро в операциях Организации . |
The net reduced requirements of $33.9 million relate to exchange rate fluctuations in respect to the Swiss franc in Geneva, the euro in Vienna and The Hague, other duty stations, partially offset by additional requirements in respect of Santiago, Nairobi and Bangkok. |
Чистое сокращение потребностей на 33,9 млн. долл. США, обусловленное колебаниями курса швейцарского франка в Женеве, евро в Вене и Гааге, других местах службы, частично компенсируется дополнительными потребностями, относящимися к Сантьяго, Найроби и Бангкоку. |
On 1 January 2002, the process for the replacement of schillings will start, which must be concluded within six months, and by 1 July 2002 the schilling will be fully replaced by the euro. |
Процесс замещения шиллинга, который нач-нется 1 января 2002 года, должен быть завершен в течение шести месяцев, и к 1 июля 2002 года шиллинг будет полностью замещен евро. |
During the transition period, there is a policy of "no compulsion; no prohibition", which means that there is complete freedom to use the euro and/or the national currency for the purpose of transactions. |
В течение переходного периода проводится поли-тика "ни принуждения; ни запрещения", которая озна-чает полную свободу использования евро и/или нацио-нальной валюты для цели совершения операций. |
But does this mean that the euro as a whole is undervalued against the dollar? |
Эти заявления привели к снижению курса евро по отношению к доллару США. |
€2 commemorative coins are special euro coins minted and issued by member states of the eurozone since 2004 as legal tender in all eurozone member states. |
Памятные монеты в 2 евро - специальные европейские монеты, отчеканенные и выпущенные государствами - членами еврозоны с 2004 года, как законное платёжное средство во всех государствах еврозоны. |
Other downside risks include adverse spillover effects on fixed investments originating from any unexpectedly strong rise in long-term interest rates in the US and a further strong appreciation of the euro. |
К числу других понижательных рисков относятся побочный эффект, которые может иметь для капиталовложений в основной капитал неожиданно резкое повышение долгосрочных процентных ставок в США, и дальнейшее резкое повышение курса евро. |
On 16 April at 12.45 p.m. the fifteenth session of the Committee was suspended, to be resumed for one half day on 23 June 1999 for the consideration of the agenda item "Implications of the euro for UNIDO" only (see conclusion 99/1). |
Комитет прервал работу своей пятнадцатой сессии 16 апреля 1999 года в 12 час. 45 мин., с тем чтобы про-вести 23 июня 1999 года возобновленную сессию про-должительностью в полдня только для рассмотрения пункта повестки дня "Последствия введения евро для ЮНИДО" (см. заключение 99/1). |