But they would remedy the euro's main design flaw. |
Но они устранят главный конструктивный недостаток евро. |
These two examples justify my description of the euro crisis as a nightmare. |
Эти два примера оправдывают мое описание кризиса евро как кошмара. |
Europe's leaders viewed themselves as visionaries when they created the euro. |
Лидеры Европы считали себя очень дальновидными, когда создавали евро. |
Finding effective and moral solutions requires genuine statesmanship - something that has been all too rare during the euro crisis. |
Поиск эффективных и моральных решений требует подлинной государственной мудрости - нечто, что было большой редкостью во время кризиса евро. |
In extremis, it would abandon the euro, following the Greek example. |
В крайнем случае, она бы отказалась от евро, последовав греческому примеру. |
The ECB's new policy was designed to protect the euro from the consequences of a Greek exit or default. |
Новая политика ЕЦБ была разработана, чтобы защитить евро от последствий выхода Греции или дефолта. |
They poured this money into a fragile state whose fiscal credibility ultimately rested on being bailed out by other euro members. |
Они слили эти деньги в хрупкое государство, чей финансовый авторитет, в конечном счете опирался на финансовую помощь других членов евро. |
The euro, meanwhile, suffered its own crisis. |
Тем временем, зона евро пострадала от собственного кризиса. |
The euro was supposed to strengthen it. |
Евро задумывался как средство ее укрепления. |
Several European countries now seem content to force Greece into an outright default and provoke its exit from the euro. |
Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро. |
Moreover, there is a direct relationship between the EMU countries' private-sector debt dynamics and their current-account imbalances within the euro zone. |
К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро. |
With the euro crisis likely to continue unabated, America's continuing malaise does not bode well for global growth. |
При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики. |
So long as EU leaders cannot answer that question, financial markets will continue to harbor doubts about the euro's long-term stability. |
Пока лидеры ЕС не смогут ответить на этот вопрос, на финансовых рынках будут продолжать накапливаться сомнения по поводу долгосрочной стабильности евро. |
The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat. |
Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив «еврозону» на плаву. |
As for currency collapse, the most prominent candidate has to be the euro. |
Что касается краха валюты, то главным кандидатом для этого придется быть евро. |
Germany cannot carry the euro on its shoulders alone indefinitely. |
Германия не сможет всегда тянуть евро на своих плечах. |
With the status quo it will be hard for the euro to survive. |
С нынешним статус-кво евро будет трудно выжить. |
The euro crisis has given rise to a consensus that, in order to function effectively, the eurozone must pursue further integration. |
Кризис евро привел к принятию общего мнения о том, что для эффективного функционирования еврозона должна повысить дальнейшую интеграцию. |
NEW YORK - The Greek financial crisis has put the very survival of the euro at stake. |
НЬЮ-ЙОРК. Греческий финансовый кризис подверг сомнению само существование евро. |
At the euro's creation, many worried about its long-run viability. |
При создании евро многие волновались по поводу его длительной жизнеспособности. |
It is clear that Germany's net exports would remain high even if the euro appreciated substantially from its current level. |
Понятно, что нетто-экспорт Германии остался бы высоким, даже если бы евро значительно повысился по отношению к своему нынешнему уровню. |
While political union may stabilize the euro, it will not sustain or strengthen democracy unless Europe's leaders address this critical failing. |
Хотя политический союз может стабилизировать евро, он не будет поддерживать или укреплять демократию, если только европейские лидеры не займутся проблемой этого критического краха. |
Imagine again that Italy had its own currency instead of the euro. |
Представьте еще раз, что у Италии сейчас своя валюта, а не евро. |
But most of those in Davos put aside these problems to celebrate the euro's survival. |
Но большинство из присутствующих в Давосе отложили в сторону эти проблемы, чтобы отпраздновать выживание евро. |
Europe's leaders repeatedly vow to do everything necessary to save the euro. |
Европейские лидеры неоднократно клялись сделать все возможное, чтобы спасти евро. |