| But they would remedy the euro's main design flaw. | Но они устранят главный конструктивный недостаток евро. |
| These two examples justify my description of the euro crisis as a nightmare. | Эти два примера оправдывают мое описание кризиса евро как кошмара. |
| Europe's leaders viewed themselves as visionaries when they created the euro. | Лидеры Европы считали себя очень дальновидными, когда создавали евро. |
| Finding effective and moral solutions requires genuine statesmanship - something that has been all too rare during the euro crisis. | Поиск эффективных и моральных решений требует подлинной государственной мудрости - нечто, что было большой редкостью во время кризиса евро. |
| In extremis, it would abandon the euro, following the Greek example. | В крайнем случае, она бы отказалась от евро, последовав греческому примеру. |
| The ECB's new policy was designed to protect the euro from the consequences of a Greek exit or default. | Новая политика ЕЦБ была разработана, чтобы защитить евро от последствий выхода Греции или дефолта. |
| They poured this money into a fragile state whose fiscal credibility ultimately rested on being bailed out by other euro members. | Они слили эти деньги в хрупкое государство, чей финансовый авторитет, в конечном счете опирался на финансовую помощь других членов евро. |
| The euro, meanwhile, suffered its own crisis. | Тем временем, зона евро пострадала от собственного кризиса. |
| The euro was supposed to strengthen it. | Евро задумывался как средство ее укрепления. |
| Several European countries now seem content to force Greece into an outright default and provoke its exit from the euro. | Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро. |
| Moreover, there is a direct relationship between the EMU countries' private-sector debt dynamics and their current-account imbalances within the euro zone. | К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро. |
| With the euro crisis likely to continue unabated, America's continuing malaise does not bode well for global growth. | При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики. |
| So long as EU leaders cannot answer that question, financial markets will continue to harbor doubts about the euro's long-term stability. | Пока лидеры ЕС не смогут ответить на этот вопрос, на финансовых рынках будут продолжать накапливаться сомнения по поводу долгосрочной стабильности евро. |
| The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat. | Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив «еврозону» на плаву. |
| As for currency collapse, the most prominent candidate has to be the euro. | Что касается краха валюты, то главным кандидатом для этого придется быть евро. |
| Germany cannot carry the euro on its shoulders alone indefinitely. | Германия не сможет всегда тянуть евро на своих плечах. |
| With the status quo it will be hard for the euro to survive. | С нынешним статус-кво евро будет трудно выжить. |
| The euro crisis has given rise to a consensus that, in order to function effectively, the eurozone must pursue further integration. | Кризис евро привел к принятию общего мнения о том, что для эффективного функционирования еврозона должна повысить дальнейшую интеграцию. |
| NEW YORK - The Greek financial crisis has put the very survival of the euro at stake. | НЬЮ-ЙОРК. Греческий финансовый кризис подверг сомнению само существование евро. |
| At the euro's creation, many worried about its long-run viability. | При создании евро многие волновались по поводу его длительной жизнеспособности. |
| It is clear that Germany's net exports would remain high even if the euro appreciated substantially from its current level. | Понятно, что нетто-экспорт Германии остался бы высоким, даже если бы евро значительно повысился по отношению к своему нынешнему уровню. |
| While political union may stabilize the euro, it will not sustain or strengthen democracy unless Europe's leaders address this critical failing. | Хотя политический союз может стабилизировать евро, он не будет поддерживать или укреплять демократию, если только европейские лидеры не займутся проблемой этого критического краха. |
| Imagine again that Italy had its own currency instead of the euro. | Представьте еще раз, что у Италии сейчас своя валюта, а не евро. |
| But most of those in Davos put aside these problems to celebrate the euro's survival. | Но большинство из присутствующих в Давосе отложили в сторону эти проблемы, чтобы отпраздновать выживание евро. |
| Europe's leaders repeatedly vow to do everything necessary to save the euro. | Европейские лидеры неоднократно клялись сделать все возможное, чтобы спасти евро. |