This basis is increased every year and in 2010 amounted to euro 1,528.87 a month. On July 1st, 2007, the voluntary pension insurance scheme was improved for persons nursing close family members in need of care. |
Эта основа увеличивается ежегодно и в 2010 году составила 1528,87 евро в месяц. 1 июля 2007 года была улучшена добровольная схема пенсионного страхования для лиц, ухаживающих за близкими членами семьи, которые нуждаются в уходе. |
In 2011, the minimum standard for singles and single parents amounts to euro 753 (12 times a year). |
В 2011 году минимальный стандарт для одиноких лиц и одиноких родителей составляет 753 евро (12 раз в год). |
Total debt assumed from former Yugoslavia amounted to 523 million euros according to the current euro exchange rate, or 16 per cent of the public and publicly-guaranteed external debt. |
Общая задолженность, унаследованная от бывшей Югославии, составляет 523 млн. евро согласно текущему обменному курсу, или 16% от общей суммы государственной и гарантированной государством внешней задолженности. |
The effect of this change has been positive for the secretariat in that its exposure to the currency fluctuations of the euro against the US$ have been substantially reduced. |
Для секретариата результат этого изменения оказался позитивным, поскольку была существенно снижена зависимость от колебаний курса евро по отношению к долл. США. |
a Largely reflects adjustments to variations in euro between the rates used in the present report and those foreseen at the time of the initial appropriation. |
а В основном учитывает обусловленные колебанием курса евро корректировки обменных курсов, использованных в настоящем докладе, и тех, которые прогнозировались на момент выделения первоначальных ассигнований. |
In addition to supporting shelters for abused women (in Serbia and Montenegro), approximately euro 6 million were spent on combating trafficking of women and children in the period from 2004 to 2010. |
Помимо поддержки приютов для пострадавших женщин (в Сербии и Черногории), за период 2004-2010 годов примерно 6 млн. евро были потрачены на борьбу с торговлей женщинами и детьми. |
For the second consecutive year, the CFA, which is pegged to the euro, appreciated substantially against the United States dollar. |
Второй год подряд курс франка КФА, привязанный к евро, существенно вырос по отношению к доллару США. |
As minor suggestions, TIRExB felt that the US dollar should no longer be qualified as 'preferred' currency to provide data and requested the secretariat to add the euro to the list. |
При этом ИСМДП полагал, что доллар США не следует больше квалифицировать в качестве "предпочитаемой" валюты для представления данных, и поручил секретариату добавить в этот перечень евро. |
The United Nations and UNEP have, nevertheless made several attempts over the years to meet some of the reporting requirements of those multilateral environmental agreements that have their budget and assessed contributions expressed in euro. |
Тем не менее, Организация Объединенных Наций и ЮНЕП за истекшие годы предприняли несколько попыток удовлетворить некоторые требования по представлению отчетности, предусмотренные теми многосторонними природоохранными соглашениями, бюджет и начисленные взносы которых выражены в евро. |
This overexpenditure was due to the depreciation of the euro against the United States dollar and the increase in the net salary base for members of the Tribunal in 2010. |
Это произошло из-за падения курса евро по отношению к доллару США и увеличения в 2010 году чистого базового оклада членов Трибунала. |
But in 2010, commodity prices saw a return to rising volatility as the global economy recovered and concerns over risky assets and the euro zone debt crisis cause investors to flee back into the commodities sector. |
Но в 2010 году цены на сырьевые товары вернулись в полосу усиления неустойчивости, поскольку глобальная экономика начала восстанавливаться, а обеспокоенность по поводу высокорисковых активов и долгового кризиса в зоне евро заставила инвесторов вновь броситься в сырьевой сектор. |
Nevertheless, the value of reserved funds in euro, such as obligations for ordered goods and services and indicative contributions awaiting receipt of payment, are subject to slight adjustments in United States dollars at the monthly operational rate of exchange of the United Nations. |
Тем не менее размер резервируемых финансовых средств в евро, например обязательств по заказанным товарам и услугам и ожидаемых к получению ориентировочных взносов, подвергается незначительным корректировкам в долларах Соединенных Штатов по ежемесячному операционному обменному курсу Организации Объединенных Наций. |
In the United States, there is the possibility of a third round of quantitative easing, while, in the euro zone, low interest rates are likely to continue as long as inflationary pressures remain subdued. |
В Соединенных Штатах Америки есть возможность третьего раунда количественного смягчения, в то время как в зоне евро низкие процентные ставки, скорее всего, сохранятся до тех пор, пока инфляционное давление остается сдержанным. |
This significant improvement and decrease of inflation in 2010 is primarily the result of the financial cooperation agreement (ACE), which established a fixed parity with the euro. |
Такой значительный прогресс и снижение инфляции в 2010 году являются, главным образом, результатом заключения Соглашения о финансовом сотрудничестве (СФС), которое установило фиксированный паритет с евро. |
Potential alternatives to the dollar might include the euro or the yen, but at present the economies of the countries using those currencies are facing major debt problems. |
К числу возможных альтернатив доллару Соединенных Штатов можно отнести евро или йену, однако в настоящее время страны, в которых используются эти валюты, сталкиваются с серьезными долговыми проблемами. |
There was a decrease of 17 per cent in the amounts allocated between 2008 and 2009, which was mainly due to exchange rate fluctuations of the euro against the United States dollar. |
В период с 2008 по 2009 год было отмечено снижение объема выделенных средств на 17%, что в основном объясняется колебаниями обменного курса евро по отношению к доллару Соединенных Штатов. |
When the euro zone was established, there was a fear that some countries would get round the tough monetary policy of the ECB by increasing government spending and running large budget deficits. |
Когда создавалась зона евро, существовали опасения по поводу того, что некоторые страны обойдут жесткую денежно-кредитную политику ЕЦБ посредством наращивания государственных расходов и сведения бюджетов с крупными дефицитами. |
As mentioned above, there is a strong motivation for the Commission to monitor the financial policies of the member states in order to ensure confidence in the monetary union and the euro. |
Как уже упоминалось, Комиссия в значительной степени заинтересована в мониторинге финансовой политики государств-членов для обеспечения доверия к валютному союзу и евро. |
In recent years, only few new deposits were discovered in the Netherlands. The "other subsoil assets", showed a small increase in the volume of the reserves, representing 80 million euro. |
В последние годы в Нидерландах было открыто лишь несколько новых месторождений. "Прочие полезные ископаемые" характеризуются малым увеличением объема запасов, составляющим 80 млрд. евро. |
In particular, movements in exchange rates against the Swiss franc and the euro had resulted in additional requirements of $18.7 million and $6.9 million respectively. |
Так, отрицательная динамика обменных курсов валют по отношению к швейцарскому франку и евро стала причиной возникновения дополнительных потребностей в размере, соответственно 18,7 млн. долл. США и 6,9 млн. долл. США. |
The assistance will amount to approximately 4,500,000 euro and will be implemented according to the defined schedule. Media Self-Regulation Council was established on 7 March 2012. |
Объем помощи составит около 4,5 млн. евро, и она будет предоставляться по установленному графику. 7 марта 2012 года был создан Совет по саморегулированию СМИ. |
The responsibility that I sense around the table with our 27 Presidents and Prime Ministers is not just related to the euro's weakest economies, or to the eurozone alone. |
Ответственность, которую я ощущаю за столом с нашими 27 президентами и премьер-министрами, связана не только с самой слабой экономикой зоны евро или с одной еврозоной. |
The difficulties faced by the Baltic economies (whose currencies are fixed to the euro) and Greece have revealed significant downsides to being in the eurozone. |
Трудности, с которыми столкнулись страны Балтии (валюты которых привязаны к курсу евро) и Греция, продемонстрировали серьезные недостатки участия в еврозоне. |
Estonia appears on track to satisfy the Maastricht criteria for euro accession in 2011 as it, unlike most of the European Union economies, has been able to keep its fiscal deficit below 3 per cent of GDP. |
Эстония, как представляется, удовлетворяет маастрихтским критериям вступления в зону евро в 2011 году, так как эта страна, в отличие от большинства стран Европейского союза, смогла удержать дефицит бюджета на отметке ниже 3 процентов ВВП. |
Nonetheless, in the euro area the collapse in activity earlier in the year resulted in a decline in GDP of 4.0 per cent for 2009 as a whole. |
Несмотря на это, резкое снижение экономической активности в первой половине указанного года привело к тому, что объем ВВП стран зоны евро за 2009 год в целом сократился на 4 процента. |