A small tax of half a "basis point" (0.005 per cent) on all trading in the four major currencies (the dollar, euro, yen and pound sterling) might yield an estimated $40 billion per year. |
Согласно оценкам, введение небольшого налога со ставкой в размере половины «базисного пункта» (0,005 процента) на все операции купли-продажи четырех ведущих валют (доллар, евро, йена и фунт стерлингов) может обеспечить поступления в объеме 40 млрд. долл. США в год. |
Given that the economies in the euro area are trading mostly with each other, weak demand in one country also creates significant negative spillover effects. |
Поскольку преимущественную долю в торговом обороте стран зоны евро составляет внутрирегиональная торговля, слабый спрос в одной стране оборачивается серьезными негативными последствиями и в других странах. |
At present, the biggest danger for the euro area is posed by the situation in Italy and Spain, as the size of their debts would likely challenge the region's rescue funds. |
В настоящее время наибольшую опасность для зоны евро представляет ситуация в Испании и Италии, поскольку размеры их задолженности могут исчерпать возможности региона в плане предоставления спасительного финансирования. |
ECB's paper reviews the FISIM estimates obtained for the euro area under the various approaches that the dedicated European and international Task Forces have decided to test. |
В документе ЕЦБ дает обзор оценок УФПИК, рассчитываемых по зоне евро с использованием различных подходов, о тестировании которых приняли решение специальные европейские и международные целевые группы. |
All values in the financial statements are in thousands of euro (Euro'000), unless stated otherwise. |
Если не заявлено иное, все указанные в финансовых ведомостях суммы приведены в тысячах евро (тыс. евро). |
The redeployment of funds resulted primarily from the reprioritization of resources to cover additional requirements for national staff salary costs that resulted from an unfavourable exchange rate of the euro to the United States dollar. |
Перераспределение средств объясняется главным образом изменением приоритетности в выделении ресурсов на удовлетворение дополнительных потребностей в связи с покрытием расходов на выплату окладов национальным сотрудникам, возникших из-за неблагоприятного обменного курса евро по отношению к доллару США. |
In the euro area, growth turned positive in the second quarter of 2013 led by stronger growth in Germany. |
В зоне евро показатели роста приобрели позитивное значение во втором квартале 2013 года, в первую очередь за счет высоких темпов роста в Германии. |
Amid rising global financial instabilities, there is an urgent need to resolve the debt crisis in a number of advanced economies, particularly in the euro area. |
ЗЗ. В условиях усиления глобальной финансовой нестабильности настоятельно ощущается необходимость урегулирования кризиса задолженности в ряде стран с развитой экономикой, особенно в зоне евро. |
At the current juncture, the crisis in the euro area remains the biggest threat to global growth in the outlook period. |
На данном этапе кризис в зоне евро остается крупнейшей угрозой росту мировой экономики в охватываемый прогнозом период. |
Although some progress was made in early 2012 in easing financial market tensions, policymakers in the euro area have so far not addressed the fundamental and closely intertwined issues at the core of the crisis. |
Хотя в начале 2012 года был достигнут определенный прогресс в ослаблении напряженности на финансовых рынках, руководители стран зоны евро пока еще не приступили к решению коренных, тесно сплетенных проблем, лежащих в основе этого кризиса. |
For renewal of the Approval Certificate (three times) is 15 levs (approx. 7.50 euro). |
плата за продление свидетельства о допущении (до трех раз) составляет 15 левов (примерно 7,50 евро). |
Given this situation, it may be worthwhile to consider establishing a system that utilizes the euro instead of the dollar, if this is possible under ECE regulations. |
Учитывая эту ситуацию, возможно, стоит рассмотреть вопрос о создании системы, которая использует евро вместо доллара, если это возможно по правилам ЕЭК. |
In 2011 targeted interventions were launched, for an amount of 18.6 million euro, assigned, to a large extent, by means of calls for proposal and public notices based on particularly competitive selection mechanisms. |
В 2011 году началось осуществление целевых мероприятий, для чего было выделено 18,6 млн. евро, ассигнованных в основном по итогам конкурса предложений и публичных уведомлений в рамках механизмов конкурсного отбора. |
At the same time, implementation began of a 10 million euro loan taken from the Council of Europe Development Bank for the purpose of building social apartments for refugees in Belgrade. |
Одновременно с этим была начата реализация программы работ с использованием займа в объеме 10 млн. евро, полученного от Банка развития Совета Европы, для целей строительства социального жилья для беженцев в Белграде. |
The region's economies have limited policy space, as they are trying to rebuild fiscal buffers and monetary polices are constrained by formal and informal pegs to the euro. |
Возможности для маневра при принятии мер экономической политики у стран региона невелики, так как эти страны пытаются вновь сформировать бюджетные резервы, а меры денежной политики ограничены официальной или неофициальной привязкой к евро. |
In particular, the European Central Bank's Outright Monetary Transactions programme and other policy initiatives since late 2012 have significantly reduced sovereign risks and the risk of a euro area break-up. |
В частности, программа прямых финансовых вливаний Европейского центрального банка и другие стратегические инициативы, осуществляемые с конца 2012 года, значительно уменьшили риски неплатежеспособности государств и распада зоны евро. |
The distinction between positions with entities in the EA and with non-residents of the EA is critical to the compilation of euro area aggregates. |
Проведение различия между позициями единиц зоны евро и позициями нерезидентов зоны евро имеет критическое значение для составления агрегатов по зоне евро. |
Over the past six years, more than 1,448 billion roubles (36 billion euro) in aggregated savings had been realized, thanks to the reformed public procurement system. |
За последние шесть лет была получена экономия в общей сумме 1448 млрд. рублей (36 млрд. евро) благодаря реформированию системы государственных закупок. |
In the period under review, a contribution in the amount of euro 5,000 has been made by the Government of Austria, to whom the Commission may wish to express its appreciation. |
В отчетный период в Целевой фонд поступил взнос в размере 5000 евро от правительства Австрии, которому Комиссия, возможно, пожелает выразить признательность. |
In addition, the Ministry of Justice supported, in 2011, six crime prevention projects that promote the reduction of violence against women with a total of 72000 euro. |
Кроме того, Министерство юстиции поддержало в 2011 году шесть проектов по предупреждению преступности, которые содействуют сокращению насилия в отношении женщин, выделив на них в общей сложности 72000 евро. |
While the financial crisis in Europe had reduced the amount of funding the Government could allocate to the Roma Reform, efforts were being redoubled to ensure that every euro spent achieved real results. |
Несмотря на то, что финансовый кризис в Европе повлек за собой сокращение объема финансирования, которое правительство может направить на осуществление Реформы рома, были удвоены усилия по обеспечению достижения реальных результатов от каждого израсходованного евро. |
In his view, the introduction of the euro was an unqualified success, allowing all member countries to benefit from low inflation and capital inflows that boosted growth and development. |
По его мнению, введение евро было безусловным успехом, позволившим странам-членам воспользоваться преимуществами низкого уровня инфляции и притока капитала, что привело к повышению темпов экономического роста и развития. |
Developed economies too, particularly in the euro zone, were experiencing increased stability risks and were growing more fragile in handling sovereign debt created as a result of transferring private risk to the public sector. |
Развитые страны, особенно в зоне евро, также сталкиваются с повышенным риском стабильности и становятся более уязвимыми в вопросах обслуживания суверенной задолженности вследствие передачи рисков частных компаний в государственный сектор. |
In 2012, fears of sovereign bonds default or even the potential risk of break-up of the euro area currency union spread around the world, adding to a weakening outlook for growth in output and disposable incomes. |
В 2012 году к ухудшающимся прогнозам роста производства и конечного дохода в мире добавились также опасения дефолта по государственным облигациям или даже потенциального риска развала валютного союза зоны евро. |
Among developed countries, unemployment is most severe in parts of the euro area, which continue to see sharp contractions of economic activity amid stringent fiscal austerity programmes (see figure 1). |
Среди развитых стран уровень безработицы наиболее высок в некоторых странах зоны евро, где под влиянием программ жесткой бюджетной экономии продолжается резкое снижение экономической активности (см. рис. 1). |