All in all, the euro is thus expected to increase its share of global financial markets, primarily at the expense of the dollar. |
Таким образом, в целом ожидается, что доля евро на глобальных финансовых рынках возрастет, главным образом за счет доллара. |
Expert group Note: All current amounts in this chapter are in thousands of euro, and staffing amounts are the number of personnel per biennium. |
Все суммы в настоящей главе указаны в тысячах евро, а цифры, касающиеся числа сотрудников, приводятся в расчете на весь двухгодичный период. |
The EU drew the right conclusions when it stressed that national bank rescue packages must not be designed in ways that starve subsidiaries, and also by doubling - to €50 billion - the crisis funds available to EU countries outside the euro zone. |
ЕС вынес правильные решения, когда он подчеркнул, что спасительные меры национального банка не должны быть разработаны таким образом, чтобы уморить голодом дочерние компании, также удваивание до 50 миллиардов евро размеров кризисных фондов должно открыть доступ странам ЕС вне еврозоны. |
There is no reason whatsoever why the EU should fall into chaos - and the euro wilt - now under the Treaty of Nice when it did not do so before. |
Нет никаких оснований полагать, что действуя, основываясь на принятом в Ницце соглашении, ЕС может распасться, а курс евро упасть, поскольку до сих пор этого не произошло. |
Unfortunately, there is a real danger that we may see the opposite, with the euro going to $1.50 or beyond. |
К сожалению, существует реальная опасность того, что мы, наоборот, станем свидетелями того, как курс евро достигнет 1,50 доллара или более. |
But if emerging markets force Europe to take all the adjustment, the results would be catastrophic, pushing up the euro to $1.50, $1.60 or beyond, with truly dire consequences for trade. |
Тем не менее, если выходящие на рынок страны оставят урегулирование этой проблемы на Европу, то результаты будут катастрофическими и курс евро составит 1,50 - 1,60 доллара США или даже больше, что повлечет действительно тяжелые последствия для торговли. |
"No Pause Please, We're Europeans!" is the proper ECB response to those advocating a break after the New Year even if the euro does go up a bit as a result. |
Что подходит одним - не обязательно подойдет другим. «Пожалуйста, без пауз, мы европейцы!» - вот правильный ответ ЕЦБ тем, кто предлагает перерыв после Нового года; даже если в результате этого курс евро действительно немного поднимется. |
The introduction of the euro in 1999, it was claimed, would narrow the economic differences between the member countries of the monetary union. |
Когда в 1999 г. евро вводился в оборот, слышались заявления, что это уменьшит экономические различия между странами-членами валютного союза. |
With no means of stemming election-year fiscal expansion, the Czechs, too, have been forced to abandon their 2010 target date for euro adoption. |
Не имея средств к сопротивлению против финансового расширения в год выборов, чехи тоже вынуждены отказаться от установленной даты - 2010 год - для введения евро. |
The stance of monetary policy is assumed to remain broadly accommodative in view of the restraining effects of the real effective appreciation of the euro and the favourable inflation forecasts. |
Как предполагается, денежно-кредитная политика в целом будет и впредь оказывать поддержку экономическому росту в условиях сдерживающего воздействия, связанного с повышением реального эффективного обменного курса евро, и благоприятных прогнозов в отношении инфляции. |
During 2007 GDP was expected to reach the 15.490,2 million euro mark while the rate of inflation during 2006 stood at 2,5%. |
В 2007 году ВВП, как ожидалось, должен был достичь отметки в 15492,2 млн. евро, тогда как инфляция в 2006 году находилась на уровне 2,5%. |
Due to increasing land scarcity and the tax-deductibility of mortgage payments, the value of land underlying dwellings has grown to little under a trillion euro in 2008. |
Вследствие усиливающегося дефицита земель и возможности вычета ипотечных платежей суммы из облагаемого дохода стоимость земли под жилье выросла до чуть менее 1 трлн. евро в 2008 году. |
Doing so ensures that the programme of work and budget of the Rotterdam Convention can be completed under all possible currency rate scenarios, without having to rely on stable exchange rates between the euro, the Swiss franc and the dollar. |
Такие меры будут гарантией того, что программа работы и бюджет Роттердамской конвенции смогут быть завершены при любых возможных ситуациях с валютным курсом без необходимости полагаться на стабильность обменных курсов евро, швейцарского франка и доллара по отношению друг к другу. |
The ongoing debt crisis of euro zone members has reinforced the recognition that debt problems can pose systemic risk and that the architecture for debt crisis resolution must be revisited. |
Нынешний долговой кризис в странах зоны евро привел к более четкому осознанию того, что проблемы задолженности могут порождать системные риски и что необходимо вернуться к вопросу о реформировании архитектуры разрешения долговых кризисов. |
It was estimated that an additional 2.5 million jobs would be lost in 2013, largely in the advanced economies of the euro zone, with commensurate downside risks in Asia and sub-Saharan Africa. |
Было подсчитано, что в 2013 году будет потеряно еще 2,5 млн. рабочих мест, в основном в странах с развитой экономикой в зоне евро, с соизмеримыми рисками ухудшения ситуации в Азии и странах Африки к югу от Сахары. |
However, given the fall in the value of the United States dollar against the euro, the total cost is now estimated at about $18.5 million. |
Следует отметить, что министерство по окружающей среде оценило стоимость очистных работ в 150 млн. долл. США по обменному курсу 1 евро = 1,556 долл. США на 6 августа 2008 года). |
Ownership: 100 percent-owned by DENSO Corporation Investment: 300 million yen (2.7 million euro). |
Владелец: 100% -ое владение компанией DENSO Corporation Investment: 300 миллионов йен (2.7 миллионов евро). |
And floating and fixed exchange-rate regimes coexist uneasily, because volatility tends to affect the floating currencies (often the euro, and recently the Latin American currencies). |
Режимы плавающего и фиксированного курсов сосуществуют с большим трудом, т.к. тенденции изменчивости курса оказывают влияние на валюты с плавающим курсом (очень часто евро, а в последнее время и валюты стран Латинской Америки). |
These commemorative coins are legal tender only in Austria, unlike the normal issues of the Austrian euro coins, which are legal tender in every country of the Eurozone. |
Эти монеты, выпущенные на Австрийском монетном дворе, принимаются к оплате только на территории Австрии, в отличие от монет евро Австрии регулярной чеканки, которые являются законным средством платежа во всех странах Еврозоны. |
This requires, notably, a more expansionary orientation of economic policy in the euro area. Contents |
Для этого требуется, в частности, проведение в зоне евро экономической политики, в большей степени направленной на ускорение экономического роста. |
In March 2009, a report by Iceland's Minister for Foreign Affairs, Össur Skarphédinsson, considered three options: retaining the krona, adopting the euro without joining the EU and adopting the euro through EU membership. |
В марте 2009 года в рапорте министра международных отношений Исландии Оссура Скарфединссона было указано на три возможности: оставить крону, ввести евро без вступления в ЕС и ввести евро путём вступления в ЕС. |
The rate of exchange for the euro is: 1 euro = NLG 2.20371 |
Ответ: обменный курс евро составляет: 1 евро = 2,20371 голландских гульдена |
Overall, the project was anticipated to cost around 5.4 million euro, the bulk of which was due to 3.1 million euro in staffing costs at the partner institutions and 1 million in costs for sub-contracted digitisation. |
Предполагалось, что проекта обойдётся в около 5,4 млн евро, основная часть которых, 3,1 млн евро, приходится на персонал в партнёрских учреждениях, и 1 млн на субподрядчиков по оцифровке (основной объём оцифровки был проведён собственными силами). |
The second half of fiscal year 2007 was marked by below expectation economic growth, inflationary pressure, a stronger euro and British pound, and a credit crunch from the United States sub-prime write-downs. |
Вторая половина 2007 финансового года была отмечена более низкими, чем ожидалось, темпами экономического роста, инфляционным давлением, повышением курса евро и фунта стерлингов и дефицитом кредитных средств, вызванным списаниями долговых обязательств по непервоклассным ипотечным кредитам в Соединенных Штатах. |
Another story making headlines this morning is, of course, Greece, whose prime minister officially requested activation of the EU/IMF bailout package, lifting the euro from its lowest level of the year and sending commodity prices soaring. |
Этим утром в центре событий ещё один сюжет: Греция, чей премьер-министр попросил активировать программу помощи от Евросоюза и МВФ, поднимает курс евро с нижней годовой отметки и стремительно повышает цены на сырьевые товары. |