The promise of the euro - that it would set off a competitive dynamic inside the euro-zone economy that would compel structural reform - has yet to be fulfilled. |
Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить. |
With European interest rates up 200 basis points since late 2005 and the euro near a record high, Sarkozy wants the ECB to stop raising rates now. |
В ситуации, когда процентные ставки выросли на 200 базовых пунктов с конца 2005 года и курс евро приблизился к своему рекордному значению, Саркози хочет, чтобы ЕЦБ перестал повышать ставки. |
In general, the euro zone has combined a low economic growth rate with a rate of inflation which is similar to that of its international partners and an unemployment rate which is higher overall (about 9 per cent in the euro zone). |
В целом в странах зоны евро отмечены достаточно слабые темпы экономического роста, сопоставимый уровень инфляции и уровень безработицы, как правило, превышающий уровень безработицы международных партнеров (приблизительно 9% в зоне евро). |
The main problem of inflation for the euro area is more the dispersion of rates within the euro area and the difficulty that this raises, in combination with divergent cyclical positions, for the ECB's "one-policy-fits-all". |
Основная проблема в сфере инфляции для стран зоны евро заключается скорее в существующих различиях в темпах инфляции среди этих стран и возникающих в этой связи трудностей для «единой для всех политики» ЕЦБ. |
Euro pool Non-United States agency Total of main pool and euro pool |
Общие данные по основному денежному пулу и денежному пулу в евро |
As the largest creditor, Germany could dictate the terms of assistance, which were punitive and pushed debtor countries towards insolvency. Meanwhile, Germany benefited from the euro crisis, which depressed the exchange rate and boosted its competitiveness further. |
Тем временем, Германия получила выгоду от кризиса евро, который понизил обменный курс евро и еще больше увеличил ее конкурентное преимущество. |
Apart from the declining reimbursement rates, the euro/dollar exchange rate was unfavourable for the operational budget during 2003 and 2004, resulting in a lower support cost income in the euro currency, despite an increasing volume of technical cooperation delivery. |
Для подготовки сметы соответствующих бюджетных расходов в евро по таким статьям расходов применяется средний обменный курс евро по отношению к доллару США Организации Объединенных Наций за период с января по декабрь 2004 года, т.е. 1 евро = 1,2341 доллара США. |
While exchange-rate risk will remain for those outside the euro area, the increased liquidity of euro-markets will greatly increase the attractiveness of euro-denominated financial instruments for both borrowers and lenders in the rest of the world. |
Хотя для инвесторов за пределами зоны евро риски, связанные с колебаниями валютных курсов, сохранятся, благодаря повышению ликвидности рынков евро финансовые инструменты, выраженные в евро, станут гораздо более привлекательными как для заемщиков, так и для кредиторов остального мира. |
Since all of the accumulated debt is denominated in euros, it makes all the difference who remains in charge of the monetary union.If Germany left, the euro would depreciate. |
Так как все накопленные долги деноминированы в евро, все зависит от того, кто останется во главе валютного союза. Если Германия выйдет, евро будет падать. |
The average daily cost for rations, currently procured in Dubai and transported to Darfur by air, had been 17.85 euros, or around $26 at an average exchange rate of $1.5 to the euro, in the 2007/08 period. |
В период 2007/08 года среднесуточная стоимость пайков, закупаемых в Дубае и доставляемых в Дарфур воздушным транспортом, составляла 17,85 евро, или примерно 26 долл. США за евро. |
The "operating expenditures", where expenses are mostly incurred in euros, was also overspent by $33,835 due to the weakening of the United States dollar vis-à-vis the euro. |
Из-за падения курса доллара США по отношению к евро перерасход по статье «Оперативные расходы», которые в основном осуществлялись в евро, составил ЗЗ 835 долл. США. |
Since then, the euro has become increasingly stronger against the dollar, and, as at March 2005, stands at 1.3210 dollars according to the exchange rate fixed by the United Nations. |
Затем позиции евро по отношению к доллару США стали все более укрепляться, и по состоянию на март 2005 года обменный курс, устанавливаемый Организацией Объединенных Наций, составлял 1,3210 долл. США за 1 евро. |
The idea of Māris Jansons won the competition. The central element of the logotype of the author was an image of the sun that seems like drawn by the child, with a euro symbol in the middle, and a slogan - eiro.lv. |
В апреле 2007 года был объявлен победивший на конкурсе логотип - изображение солнца, будто нарисованное детской рукой, посередине которого находится символ евро, а лозунг - eiro.lv, перекликающийся с адресом интернет-страницы, посвященной введению евро - . |
Although notes produced in other Eurozone states circulate alongside domestically produced notes, the country of origin for any euro banknote can be identified by a one-letter prefix preceding the serial number. |
Банкноты, произведённые в других странах Еврозоны, имеют хождение наряду с банкнотами евро, выпущенными в Ирландии, страну происхождения для любой банкноты евро можно определить по одной букве префикса серийного номера. |
SEPA will enable customers to make cashless euro payments to any account located anywhere in the area, using a single bank account and a single set of payment instruments. |
Единая зона платежей в евро позволит пользователям совершать безвалютные транзакции в евро любому другому пользователю, находящемуся в любом месте данной зоны, используя единый банковский счёт и единый набор платёжных инструментов. |
After dropping by more than half between mid-June and mid-January, oil prices in euros have since bounced back by a third, partly owing to the euro's sharp depreciation, which is making imports generally more expensive. |
После падения цен больше чем на половину, в период с середины июня по середину января, цены на нефть в евро, с тех пор отскочили назад на треть, отчасти из-за резкого падения курса евро, который как правило, делает импорт дороже. |
A perfect storm is forming in the foreign exchange markets that threatens to catapult the euro to levels that will make even the euro-zone's most efficient exporter-Germany-unable to compete in world markets. |
На иностранных фондовых биржах растёт беспокойство, угрожающее катапультировать евро на такую высоту, что даже самый успешный экспортёр зоны евро - Германия - не сможет конкурировать на мировых рынках. |
Payments to post offices still presents a significant expenditure and the changeover to euros at the Vienna office has required that office to exchange Austrian schilling stamps for euro stamps at face value. |
На платежи почтовым отделениям по-прежнему приходится значительная доля расходов, и переход на использование евро в венском отделении потребовал обмена марок, деноминированных в австрийских шиллингах, на марки, деноминированные в евро, по номинальной стоимости. |
Since the Austrian schilling has become a sub-unit of the euro and the schilling/euro exchange rate has been irrevocably fixed, there is no possibility of another rate, and thus no approval by the governing bodies is needed. |
Поскольку австрийский шиллинг является одним из составных компонентов евро и обменный курс шиллинга к евро является постоянным и фиксированным, ника-кого другого обменного курса существовать не может, и поэтому не требуется одобрения руково-дящими органами. |
Countries that peg their exchange rates to the euro will find it convenient to hold euros for intervention in foreign exchange markets in order to smooth out market volatility around the peg. |
Странам, привязывающим курс своей национальной денежной единицы к евро, окажется удобным иметь резервы евро для осуществления интервенции на валютных рынках в целях выравнивания рыночных колебаний на уровне, близком к фиксированному курсу. |
Such amounts will be used in 2004 principally to restore the purchasing power to projects with euro expenditures following the introduction of euro-based budgeting, after which any residue will be available for distribution. |
Такие суммы будут использованы в 2004 году главным образом для восстановления покупательной способности проектов, расходы которых осуществ-ляются в евро, после введения процедуры составле-ния бюджета на основе евро, а после этого все остат-ки будут подлежать распределению. |
The 2007 National Budget Act establishes that, beginning on 1 January 2007, the monthly calculation index is 1,092 tenge, which is equivalent to 6 euros and 15 cents (exchange rate: 1 euro = 177.56 tenge). |
При этом Законом Республики Казахстан "О республиканском бюджете на 2007 год" с 1 января 2007 года месячный расчетный показатель установлен в размере 1092 тенге, что эквивалентно 6 евро 15 центам (курс 1 евро - 177,56 тенге). |
An exchange rate of the United States dollar against the euro of 0.746 (1 USD = 0.746 EUR) has been used for the purpose of this report. |
Для целей настоящего доклада был использован обменный курс доллара США к евро, равный 0,746 (1 долл. США = 0,746 евро). |
German exports are not being substantially damaged by the strong euro-indeed, German costs are so competitive that exporters are confident they can cope with the euro at 1.50 dollars and even higher. |
Экспорту из Германии сильное евро не нанесло существенного урона, поскольку цены на немецкие товары настолько конкурентоспособны, что экспортеры не боятся курса евро в размере 1.5 доллара к евро или даже выше. |
The euro's disappointing performance - falling from a value of a $1.18 at its inception to a recent low below $. - is in large part due to Europe's reluctance to adopt structural reforms to increase economic flexibility. |
Разочаровывающая динамика курса евро (упавшего с $1.18 за евро на момент введения до примерно $0.90 на сегодняшний день) во многом вызвана нежеланием Европы провести структурные реформы, направленные на увеличение экономической гибкости. |