Helmut Kohl, one of the euro's principal parents, said in 1991 that "the idea of sustaining an economic and monetary union over time without political union is a fallacy." |
Гельмут Коль, один из основных создателей евро, сказал в 1991 году, что "идея поддерживания экономического и валютного союза в течение определенного времени без политического союза является обманом". |
Merkel will have to explain the inconvenient truth to Germans that the price of having the euro is inevitably a transfer and economic union, and French President Nicolas Sarkozy will have to make clear to the French the price of a real economic and stability union. |
Меркель придется объяснить неудобную правду немцам, что цена наличия евро неизбежно заключается в передаче управления и экономическом союзе, а президенту Франции Николя Саркози придется дать ясно понять французам цену реального экономического союза и стабильности. |
In EMU's early years, long-term interest rates in euro-zone countries more or less converged to the low levels seen in countries like France, Germany, and the Netherlands before the euro's introduction. |
В первые годы ЕВС долгосрочные процентные ставки в странах зоны евро в большей или меньшей степени упали до низкого уровня, отмеченного в таких странах как Франция, Германия и Нидерланды до введения евро. |
Imagine that there was no euro and that the southern countries had retained their own currencies - Italy with the lira, Spain with the peseta, Greece with the drachma, and so on. |
Представьте себе, что не было бы никакого евро и что южные страны сохранили бы свои собственные валюты - у Италии лира, у Испании песета, у Греции драхма, и так далее. |
The more French president Nicolas Sarkozy attacks the European Central Bank and the strong euro, the more he is criticized in the European media, by European finance ministers, European Union officials and the ECB itself. |
Чем больше президент Франции Николя Саркози атакует Европейский центральный банк и сильное евро, тем больше его критикуют европейские СМИ, министры финансов Европы, официальные лица ЕС и сам ЕЦБ. |
The Series C Banknotes (Irish: Nótaí bainc sraith C) of Ireland were the final series of notes created for the state before the advent of the euro; it replaced Series B Banknotes. |
Nótaí bainc sraith C) республики Ирландия была последней серией банкнот перед введением евро; она заменила серию банкнот В. Серия введена в обращение в 1992 году и выведена из обращения в 2002 году. |
Alternatively, are they willing to face the pain of "internal" devaluation, a process that failed under the gold standard and is failing under the euro? |
Или готовы ли они столкнуться с болезненной «внутренней» девальвацией, процесс, который не удался при золотом стандарте и сейчас не удается с евро? |
If it were not part of the euro system, Greece might not have gotten into its current predicament and, even if it had gotten into its current predicament, it could have avoided the need to default. |
Если бы Греция не была частью системы евро, то могла бы и не попасть в своё сегодняшнее затруднительное положение, а даже если бы попала в сегодняшнее затруднительное положение, то смогла бы избежать необходимости дефолта. |
The Austrian schilling thus becomes no more than a subdivision of the euro, by which it will be definitively replaced as from January 1, 2002 (Article 3 of regulation 974/98 of May 3, 1998); |
Таким образом, австрийский шиллинг становится лишь одной из составляющих евро, которым он будет полностью замещен с 1 января 2002 года (статья 3 положения 974/98 от 3 мая 1998 года); |
(c) Simplification of procedures and promotion of the euro: The adoption of a contribution payment system and an accounting structure based on just one currency is a factor for simplification for the Organization. |
с) упрощение процедур и содействие введению евро: одним из факторов упрощения деятельности Организации может быть внедрение системы уплаты взносов и структуры расчетов на основе одной валюты. |
(b) Recommends to the General Conference at its eighth session the adoption of a single-currency system of assessment based on the euro, for the fiscal period 2002-2003 and in future bienniums; |
Ь) рекомендует Генеральной конференции на ее восьмой сессии принять на финансовый период 2002-2003 годов и на последующие двухгодичные периоды систему взносов в одной валюте, основанную на евро; |
These changes would be essential to ensure that all systems have the facility for both euro and dollar accounting and reporting, and they would need to be introduced before December 2001. |
Эти изменения необходимы для обеспечения того, чтобы все системы могли вести учет и отчетность в евро и в долларах, при этом эти изменения должны быть внесены до декабря 2001 года; |
Gains arising from revaluation of cash and term deposits are considered realized, however specifically, for the Industrial Development Fund and trust funds, any gain arising from the revaluation of euro cash and term deposits are similarly set aside on the grounds of prudence. |
Выгоды, возникшие в результате пересчета наличных средств и срочных вкладов считаются реализованными, однако конкретно в отношении Фонда промышленного развития и целевых фондов любые выгоды, возникшие в результате пересчета наличных средств и срочных вкладов, выраженных в евро, аналогичным образом из предосторожности сохраняются. |
These changes should be implemented as part of normal programme maintenance and system improvements, and thus the Secretariat expects to be able to handle the euro on 1 January 2002. Contractual obligations |
Эти изменения должны вноситься в рамках обычного обслуживания программ и совершенствования систем, и в этой связи ожидается, что Секретариат сможет начать использовать евро 1 января 2002 года. |
So how is it that the euro is trading at a 40% premium to the US dollar, even as investors continue to view southern European government debt with great skepticism? |
Как же получилось, что евро продаётся с 40% надбавкой к доллару США, несмотря на то что инвесторы по-прежнему относятся к государственному долгу южной Европы с большим скептицизмом? |
The introduction of the euro was supposed to spur the less dynamic and competitive European economies, mostly in the south of the continent, to drive down their costs and increase their competitiveness. |
Предполагалось, что введение евро подтолкнет к развитию менее динамичные и менее конкурентоспособные экономики, расположенные, в основном, на юге континента, что евро снизит их затраты и увеличит конкурентоспособность. |
Table 2 presents the impact of recosting on post costs, namely an increase of $4.3 million resulting from the depreciation of the United States dollar against the euro and a decrease of $2.2 million resulting from changes in inflation and standard costs. |
В таблице 2 отражены последствия пересчета связанных с должностями расходов, а именно увеличение расходов на 4,3 млн. долл. США в результате снижения курса доллара Соединенных Штатов по отношению к евро и сокращение расходов на 2,2 млн. долл. |
a If the deutsche mark is used as the proxy for the period prior to the introduction of the euro, the value of the dollar is about 20 per cent higher than the lows of 1995. |
а Если для периода, предшествовавшего введению евро, использовать в качестве ориентира немецкую марку, то курс доллара почти на 20 процентов выше минимальных показателей 1995 года. |
And how can Europe's institutions function with enhanced legitimacy to accommodate countries that share the euro and others that retain their national currencies? |
И как сделать так, чтобы учреждения ЕС функционировали с более высокой легитимностью, позволяющей им объединять страны, которые ввели евро, и страны, которые сохраняют свои национальные валюты? |
In North Africa, the decline is generally a reflection of the negative effects of heightened political tension in the Middle East on economic activity, as well as the effects of subdued growth in the euro area, a major trading partner. |
В Северной Африке снижение темпов роста является в целом отражением негативного воздействия на экономическую активность возросшей политической напряженности на Ближнем Востоке, а также воздействия более умеренного роста в зоне евро - крупном торговом партнере. |
There was a substantial movement in the exchange rates among the major currencies in mid-2002 and in the first few months of 2003, most notably a decline in the value of the United States dollar against the euro and, to a lesser extent, other major currencies. |
В середине 2002 года и в первые месяцы 2003 года отмечались значительные колебания обменных курсов основных валют, в первую очередь снижение стоимости доллара США по отношению к евро и, в меньшей степени, к другим основным валютам. |
The Board noted that the accrued interest recorded in the financial statements covered only accrued interest from the United States dollar investment pool, whereas accrued interest as at 31 December 2005 from the euro investment pool was recorded as income. |
Комиссия отметила, что начисленные проценты, учтенные в финансовых ведомостях, охватывают только проценты, начисленные на инвестиции в долларах США, а проценты, начисленные по состоянию на 31 декабря 2005 года на инвестиции в евро, были учтены как поступления. |
Estimated losses in crop production (in million euro) by scenario and crop (See notes to table 3 for details of the scenarios and conversion to dollars) |
Ожидаемые потери в производстве продукции растениеводства (в млн. евро) в разбивке по сценариям и сельскохозяйственным культурам (сведения, касающиеся сценариев и перевода в доллары США, см. в примечаниях к таблице З). |
One concerned the presentation of the draft budget of the Tribunal under a "split currency system" in view of the fact that a part of the expenditures of the Tribunal was in United States dollars and the remaining part in euro or euros or deutsche mark. |
Одно из них касалось представления бюджета Трибунала в «двойной валютной системе» с учетом того обстоятельства, что часть расходов Трибунала выражена в долларах Соединенных Штатов, а остальная часть - в евро или немецких марках. |
For example, each special hardship beneficiary received $8 instead of the expected $10 cash subsidy during the last quarter of 2000 owing to the drop in the value of the euro in relation to the dollar. |
Например, в последнем квартале 2000 года каждый бенефициар программы помощи особо нуждающимся получил в виде денежной помощи 8 долл. США вместо предполагавшихся 10 долл. США по причине снижения курса евро по отношению к доллару США. |