When his staff presented carefully researched reasons for not joining the euro, many Europeans sneered. |
Когда его сотрудники представили тщательно исследованные причины невступления в зону евро, многие европейцы усмехнулись. |
Nobody would deny that Germany has an interest in preserving the euro. |
Никто не станет отрицать, что Германия заинтересована в сохранении евро. |
The euro was introduced and quickly became the world's second currency, behind the dollar. |
Был введен евро, и он быстро стал второй валютой в мире после доллара. |
That has kept the euro strong. |
Это привело к удержанию высокого курса евро. |
LUXEMBOURG - Much dedication and energy are currently being devoted to institutionalizing a crisis-management mechanism for the euro area. |
ЛЮКСЕМБУРГ. Сегодня тратится много энергии и уделяется много внимания институционализации механизма кризисного регулирования для зоны евро. |
The starting point should be the weaknesses of the euro area's rules and regulations. |
Отправной точкой должны стать слабые стороны правил и норм зоны евро. |
PRINCETON - The euro crisis and Queen Elizabeth's recent Jubilee seem to have nothing in common. |
ПРИНСТОН. Казалось бы, кризис евро и недавний юбилей королевы Елизаветы не имеют ничего общего. |
The euro crisis, however, has turned the EU into something radically different. |
Кризис евро, однако, превратил ЕС в нечто совершенно иное. |
Financial markets have been reassured that the euro is here to stay. |
Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется. |
The benefits of Cyprus's adoption of the euro may never be clear. |
Выгоды от введения евро на Кипре не могут быть оценены однозначно. |
The unthinkable - the end of the euro - began to seem like a real possibility. |
Немыслимо: конец евро начинает казаться вполне реальным. |
It may also determine the future of the euro. |
Он, возможно, также определит будущее евро. |
More stable financial markets and a less volatile exchange rate relative to the euro will bring many advantages. |
Более стабильные финансовые рынки и менее изменчивый курс обмена относительно евро принесут много преимуществ. |
Moreover, the 17 European countries that currently use the euro cannot devalue their currency unilaterally. |
Более того, семнадцать европейских стран, которые в настоящее время используют евро, не могут девальвировать свою валюту одновременно. |
Target zones among the dollar, euro, and yen won't help at all. |
Целевые зоны доллара, евро и йены вообще не помогли бы. |
And Cameron also argues that deeper political integration is the only way to stop the breakup of the euro. |
И Кэмерон также утверждает, что более глубокая политическая интеграция является единственным способом остановить развал евро. |
To restore competitiveness and growth in these countries, the euro needs to fall towards parity with the US dollar. |
Для восстановления конкурентоспособности и экономического роста в этих странах евро должен падать до паритета с долларом США. |
On the contrary, such austerity has aggravated the crisis and now threatens to bring down the euro and throw the global economy into another tailspin. |
Напротив, подобная строгая экономия обострила кризис и теперь грозит обрушить евро и отправить мировую экономику во второй штопор. |
NEW YORK - The euro suffers from structural deficiencies. |
НЬЮ-ЙОРК - Евро страдает от структурных дефицитов. |
The euro may be under stress, but it is here to stay. |
Евро может быть в состоянии стресса, но он входит в общее употребление. |
But the euro is no longer a strong common currency that reinforces a shared European identity. |
Однако евро больше не является той сильной единой валютой, которая укрепляет веру в общеевропейский проект. |
The debt crisis in the euro area has highlighted the unwillingness or inability of politicians to maintain a fiscal policy consistent with the stability requirements. |
Долговой кризис в зоне евро подчеркнул нежелание или неспособность политиков поддерживать фискальную политику в соответствии с требованиями стабильности. |
This implies the need to separate national debt management in the euro area from short-term electoral constraints. |
Это подразумевает необходимость отделения управления национальным долгом в зоне евро от краткосрочного избирательного давления. |
Moreover, a commitment to pursue euro membership will have positive spillover effects. |
Кроме того, обязательство вступить в зону евро будет иметь положительные эффекты избытка. |
There is little doubt among economists that euro membership will bring enduring net benefits to Poland. |
Экономисты почти не сомневаются в том, что вступление в зону евро принесет Польше устойчивую чистую прибыль. |