| When his staff presented carefully researched reasons for not joining the euro, many Europeans sneered. | Когда его сотрудники представили тщательно исследованные причины невступления в зону евро, многие европейцы усмехнулись. |
| Nobody would deny that Germany has an interest in preserving the euro. | Никто не станет отрицать, что Германия заинтересована в сохранении евро. |
| The euro was introduced and quickly became the world's second currency, behind the dollar. | Был введен евро, и он быстро стал второй валютой в мире после доллара. |
| That has kept the euro strong. | Это привело к удержанию высокого курса евро. |
| LUXEMBOURG - Much dedication and energy are currently being devoted to institutionalizing a crisis-management mechanism for the euro area. | ЛЮКСЕМБУРГ. Сегодня тратится много энергии и уделяется много внимания институционализации механизма кризисного регулирования для зоны евро. |
| The starting point should be the weaknesses of the euro area's rules and regulations. | Отправной точкой должны стать слабые стороны правил и норм зоны евро. |
| PRINCETON - The euro crisis and Queen Elizabeth's recent Jubilee seem to have nothing in common. | ПРИНСТОН. Казалось бы, кризис евро и недавний юбилей королевы Елизаветы не имеют ничего общего. |
| The euro crisis, however, has turned the EU into something radically different. | Кризис евро, однако, превратил ЕС в нечто совершенно иное. |
| Financial markets have been reassured that the euro is here to stay. | Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется. |
| The benefits of Cyprus's adoption of the euro may never be clear. | Выгоды от введения евро на Кипре не могут быть оценены однозначно. |
| The unthinkable - the end of the euro - began to seem like a real possibility. | Немыслимо: конец евро начинает казаться вполне реальным. |
| It may also determine the future of the euro. | Он, возможно, также определит будущее евро. |
| More stable financial markets and a less volatile exchange rate relative to the euro will bring many advantages. | Более стабильные финансовые рынки и менее изменчивый курс обмена относительно евро принесут много преимуществ. |
| Moreover, the 17 European countries that currently use the euro cannot devalue their currency unilaterally. | Более того, семнадцать европейских стран, которые в настоящее время используют евро, не могут девальвировать свою валюту одновременно. |
| Target zones among the dollar, euro, and yen won't help at all. | Целевые зоны доллара, евро и йены вообще не помогли бы. |
| And Cameron also argues that deeper political integration is the only way to stop the breakup of the euro. | И Кэмерон также утверждает, что более глубокая политическая интеграция является единственным способом остановить развал евро. |
| To restore competitiveness and growth in these countries, the euro needs to fall towards parity with the US dollar. | Для восстановления конкурентоспособности и экономического роста в этих странах евро должен падать до паритета с долларом США. |
| On the contrary, such austerity has aggravated the crisis and now threatens to bring down the euro and throw the global economy into another tailspin. | Напротив, подобная строгая экономия обострила кризис и теперь грозит обрушить евро и отправить мировую экономику во второй штопор. |
| NEW YORK - The euro suffers from structural deficiencies. | НЬЮ-ЙОРК - Евро страдает от структурных дефицитов. |
| The euro may be under stress, but it is here to stay. | Евро может быть в состоянии стресса, но он входит в общее употребление. |
| But the euro is no longer a strong common currency that reinforces a shared European identity. | Однако евро больше не является той сильной единой валютой, которая укрепляет веру в общеевропейский проект. |
| The debt crisis in the euro area has highlighted the unwillingness or inability of politicians to maintain a fiscal policy consistent with the stability requirements. | Долговой кризис в зоне евро подчеркнул нежелание или неспособность политиков поддерживать фискальную политику в соответствии с требованиями стабильности. |
| This implies the need to separate national debt management in the euro area from short-term electoral constraints. | Это подразумевает необходимость отделения управления национальным долгом в зоне евро от краткосрочного избирательного давления. |
| Moreover, a commitment to pursue euro membership will have positive spillover effects. | Кроме того, обязательство вступить в зону евро будет иметь положительные эффекты избытка. |
| There is little doubt among economists that euro membership will bring enduring net benefits to Poland. | Экономисты почти не сомневаются в том, что вступление в зону евро принесет Польше устойчивую чистую прибыль. |