However, in this specific case, this ratio can be seen as an indicator for insufficient staffing in the light of the introduction of a new financial accounting system and the euro. |
Однако в данном конкретном случае это соотношение может рассматриваться как показатель недостаточной укомплектованности сотрудниками с учетом введения новой системы финансового учета и евро. |
Noting that the Government had provided 5 million euro for non-governmental organizations, for the next two years, she asked whether women's NGOs had received a fair share of that amount. |
Отметив, что на следующий двухгодичный период правительство выделило 5 млн. евро неправительственным организациям, она спрашивает, получили ли женские неправительственные организации справедливую долю от этой суммы. |
The advent of the euro will have a direct effect on the United Nations common system wherever euro-zone payments are made, planned or recorded. |
Введение евро будет иметь прямые последствия для общей системы Организации Объединенных Наций везде, где производятся, планируются или регистрируются платежи применительно к зоне евро. |
In order to ensure a smooth and orderly transition to the euro, a number of changes will be, or have already been, introduced by the organizations in various areas, such as budgeting, accounting, payroll and procurement. |
Для обеспечения плавного и упорядоченного перехода к евро организации внесут или уже внесли ряд изменений в некоторые области, включая составление бюджета, бухгалтерский учет, начисление заработной платы и закупки. |
The national currency amounts would be converted by applying the respective fixed conversion rates and then rounded up or down to the nearest euro; |
Суммы в национальной валюте будут пересчитываться путем применения соответствующих фиксированных курсов, а затем округляться в сторону увеличения или уменьшения с точностью до евро; |
The European Central Bank (ECB) was less aggressive because of fears that lower interest rates would compound the difficulty of reducing core inflation in the euro area to the target rate of 2 per cent. |
Европейский центральный банк (ЕЦБ) проводил менее агрессивную политику из опасения, что низкие процентные ставки затруднят снижение базовой инфляции в зоне евро до установленного целевого уровня в 2 процента. |
This was particularly the case for European Union (EU) countries since the euro had depreciated about 7 per cent over the United States dollar in the course of 2001. |
Это особенно относилось к странам Европейского союза, поскольку в течение 2001 года курс евро по отношению к доллару США снизился примерно на 7 процентов. |
Owing to the growing number of payments being made in euros on behalf of peacekeeping missions, Treasury launched the euro investment pool in 2005 to better manage liquidity and reduce foreign exchange risks. |
В связи с увеличением количества платежей, производимых от имени миротворческих миссий в евро, в 2005 году Казначейство создало пул евроинвестиций для лучшего управления денежной наличностью и снижения валютных рисков. |
Given the potential for significant structural change in the euro area as a result of globalisation, technological changes, and by no means least, monetary union, it is important to be able to assess whether past relationships still hold. |
С учетом больших возможностей для структурных изменений в зоне хождения евро под влиянием процесса глобализации, технического прогресса и не в последнюю очередь валютного союза важно точно знать, сохранили ли такие связи свой прежний характер. |
According to President Thémereau, a consensus among the Territory's major political forces is a prerequisite for any decision with regard to the introduction of the euro. |
По заявлению председателя правительства Темеро, необходимой предпосылкой принятия любого решения о введении в обращение евро является достижение консенсуса между крупными политическими силами территории. |
He said that in the light of the introduction of the euro, the objective of better comparability of company accounts in the EU and in world markets seemed particularly relevant. |
Он сказал, что в свете введения евро цель обеспечения более высокой степени сопоставимости бухгалтерии компаний в Европейском союзе и на мировых рынках становится особенно актуальной. |
The EU had established the Peace Facility for Africa, to which 250 million euro had been given in 2004. |
ЕС учредило Фонд мира для Африки, для которого в 2004 году было выделено 250 млн. евро. |
The euro, which turned out to be the critical tool for defending European interests in this crisis, will now be subjected to an endurance test directed at the soft political heart of its construction. |
Евро, который оказался главным средством защиты европейских интересов во время кризиса, теперь будет подвергнут испытанию на прочность - причём, удар будет направлен в самое политическое сердце всей конструкции. |
Pay for the southern European countries or resign oneself to the end of the euro? |
Заплатить за южные европейские страны или ждать конца евро? |
The size of individual issues was smaller, and there were more placements in currencies other than the United States dollar, mainly the euro. |
Объем индивидуальных займов был меньше; кроме того, увеличился объем размещенных займов не в долларах США, а в других валютах, в основном в евро. |
Where the euro area series is the result of aggregating national data, it is therefore concerned with the degree of harmonisation of the statistics and the geographic coverage. |
В тех случаях, когда временные ряды данных по зоне евро рассчитываются путем агрегирования национальных данных, его интересует степень гармонизации статистических данных и их географический охват. |
While a "flash" estimate based on smaller proportions of the euro area total can be useful, it should not be at the cost of more substantial revisions at a later date. |
Хотя "экспресс-оценки", основанные на долевых показателях по зоне евро, и могут быть полезными, эта практика была бы порочной, если бы впоследствии их пришлось серьезно пересматривать. |
Timeliness can certainly be improved in many cases, and there are problems with data quality that lead to frequent - and sometimes large - revisions at the euro area level. |
Во многих случаях требуется, безусловно, повысить своевременность представления данных, а также решить проблемы их качества, которые зачастую вызывают необходимость в проведении пересмотров, иногда довольно серьезных, на уровне всей зоны евро. |
This site is intended to supply institutional users with a set of time series data, available at a high level of frequency and able to give an overall picture of the short-term economic situation of the euro zone and the EU. |
Целью этого сайта является предоставление институциональным пользователям набора данных рядов динамики, которые позволяют составить общую картину краткосрочной экономической ситуации в зоне евро и ЕС. |
As the introduction of the euro has created new opportunities to improve and harmonise both national and Community statistics (e.g. thresholds), Eurostat is committed to exploit them. |
Поскольку введение евро открывает новые возможности для совершенствования и согласования одновременно национальной статистики и статистики Сообщества (например, пороговых уровней), Евростат обязан воспользоваться ими. |
But even the ECB cannot be indifferent to the risks of appreciation, because a strong euro may seriously complicate economic adjustment in countries like Spain, Portugal, Greece, and Ireland. |
Но даже ЕЦБ не может быть безразличен к рискам увеличения стоимости, потому что сильный евро может серьезно усложнить восстановление экономики в таких странах, как Испания, Португалия, Греция и Ирландия. |
The scale of recent US trade deficits was always unsustainable, and the dollar has therefore fallen against the yen, euro, Brazilian real, and Australian and Canadian dollars. |
Уровень торгового дефицита США всегда был неустойчивый, и поэтому доллар упал по отношению к иене, евро, бразильскому реалу и австралийскому и канадскому долларам. |
At the heart of resolving the crisis lies the certainty that the euro - and with it the EU as a whole - will not survive without greater European political unification. |
В сердце разрешения кризиса лежит уверенность в том, что евро - и вместе с ним ЕС как единое целое - не выживут без большей европейской политической унификации. |
In any case, protecting exports by resisting euro appreciation - or, more precisely, dollar depreciation - is a poor way to promote economic growth. |
В любом случае, защищать экспорт путем противодействия росту евро - или, точнее, падению доллара - это неудачный способ содействия экономическому росту. |
It is possible that Europe might benefit from a flight from dollar assets, but this could be more than outweighed by financial instability and upward pressure on the euro. |
Возможно, Европа сможет воспользоваться бегством капитала от долларовых активов, однако это может с избытком компенсироваться финансовой нестабильностью и повышательным давлением на курс евро. |