FRANKFURT - At less than ten years old, the euro is by all measures a young currency. |
ФРАНКФУРТ - Находясь в обращении менее десяти лет, евро по всем параметрам является молодой валютой. |
In the meantime, the rise of the euro against the dollar creates substantial European pain for manufacturing exporters. |
Тем временем усиление евро по отношению к доллару создает серьезные проблемы для европейских производителей экспортной продукции. |
The euro, and the countries that adopted it, are now paying the price. |
Теперь евро и страны, которые его ввели, платят соответствующую цену. |
If that happens, the euro's demise cannot be far behind. |
Если это произойдет, смерть евро будет не за горами. |
She wanted to defend the euro, but not to pay the price for doing so. |
Она хотела защитить евро, но не платить соответствующую цену. |
Chronic stagnation is too high a price to pay for adopting the euro. |
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро. |
A simple, effective way to buy time would be to abandon the euro and restore competitiveness through a devalued national currency. |
Простым, эффективным способом выиграть время был бы отказ от евро и восстановление конкурентоспособности с помощью девальвации национальной валюты. |
Fortunately for the dollar, the euro, too, seems to have its problems. |
К счастью для доллара, у евро тоже, кажется, есть свои проблемы. |
A common currency, the euro, and a common central bank was introduced in 1999. |
В 1999 году была введена общая валюта - евро - и был создан общий центральный банк. |
But there must be no softening of the criteria for joining the euro. |
Однако критерии для вступления в зону евро не должны смягчаться. |
After the advent of the euro, the eurozone's Mediterranean members enjoyed a lending boom while piggybacking on Germany's low interest rates. |
После появления евро средиземноморские страны-члены еврозоны наслаждались бумом займов, одновременно спекулируя на низких процентных ставках Германии. |
Eurobonds plus fiscal rules: this formula is the euro's best hope for salvation. |
Еврооблигации плюс фискальные правила: эта формула является самой большой надеждой евро на спасение. |
EU banks are holding sovereign debt that clearly is not worth 100 cents on the euro. |
Банки ЕС держат государственный долг, который явно не стоит 100 центов за евро. |
And the European Central Bank has consistently shown that it will stand by the euro. |
А Европейский центральный банк последовательно подтверждает, что он будет поддерживать евро. |
From now on, governments will have to fight for majorities supporting the euro. |
Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро. |
LONDON - Ten years on, the euro is a resounding success. |
ЛОНДОН - Десять лет спустя евро является ошеломительным успехом. |
The euro is in crisis, and Germany is the main protagonist. |
Евро находится в кризисе, а Германия является основным действующим лицом. |
By design, the euro was an incomplete currency at its launch. |
По замыслу, евро, при его создании, был незавершенной валютой. |
Germans should consider the following thought experiment: withdrawal from the euro. |
Немцам следует рассмотреть следующий мысленный эксперимент: уход от евро. |
Of course, this is purely hypothetical because if Germany were to leave the euro the political consequences would be unthinkable. |
Конечно, это чисто гипотетически, потому что если бы Германия отошла от евро, политические последствия были бы непредсказуемы. |
Overnight, the foreign euro liabilities of Greece's government, banks, and companies would surge. |
Всего за одну ночь иностранные обязательства в евро правительства, банков и компаний Греции, сильно возрастут. |
A similar "drachmatization" of euro debts would be necessary and unavoidable. |
Подобная "драхматизация" долгов в евро будет необходима и неизбежна. |
In mid-July the great-and-good finance ministers of the European Monetary Union (EMU) gathered to consider the euro zone's economic condition. |
В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. |
In fact, there is nothing inevitable about the euro's failure. |
Действительно, в провале евро нет ничего неизбежного. |
Of course, not everyone in Europe can be expected to be equally enthusiastic about a stronger euro. |
Конечно, не все в Европе могут быть одинаково полны энтузиазма относительно более сильного евро. |