| FRANKFURT - At less than ten years old, the euro is by all measures a young currency. | ФРАНКФУРТ - Находясь в обращении менее десяти лет, евро по всем параметрам является молодой валютой. |
| In the meantime, the rise of the euro against the dollar creates substantial European pain for manufacturing exporters. | Тем временем усиление евро по отношению к доллару создает серьезные проблемы для европейских производителей экспортной продукции. |
| The euro, and the countries that adopted it, are now paying the price. | Теперь евро и страны, которые его ввели, платят соответствующую цену. |
| If that happens, the euro's demise cannot be far behind. | Если это произойдет, смерть евро будет не за горами. |
| She wanted to defend the euro, but not to pay the price for doing so. | Она хотела защитить евро, но не платить соответствующую цену. |
| Chronic stagnation is too high a price to pay for adopting the euro. | Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро. |
| A simple, effective way to buy time would be to abandon the euro and restore competitiveness through a devalued national currency. | Простым, эффективным способом выиграть время был бы отказ от евро и восстановление конкурентоспособности с помощью девальвации национальной валюты. |
| Fortunately for the dollar, the euro, too, seems to have its problems. | К счастью для доллара, у евро тоже, кажется, есть свои проблемы. |
| A common currency, the euro, and a common central bank was introduced in 1999. | В 1999 году была введена общая валюта - евро - и был создан общий центральный банк. |
| But there must be no softening of the criteria for joining the euro. | Однако критерии для вступления в зону евро не должны смягчаться. |
| After the advent of the euro, the eurozone's Mediterranean members enjoyed a lending boom while piggybacking on Germany's low interest rates. | После появления евро средиземноморские страны-члены еврозоны наслаждались бумом займов, одновременно спекулируя на низких процентных ставках Германии. |
| Eurobonds plus fiscal rules: this formula is the euro's best hope for salvation. | Еврооблигации плюс фискальные правила: эта формула является самой большой надеждой евро на спасение. |
| EU banks are holding sovereign debt that clearly is not worth 100 cents on the euro. | Банки ЕС держат государственный долг, который явно не стоит 100 центов за евро. |
| And the European Central Bank has consistently shown that it will stand by the euro. | А Европейский центральный банк последовательно подтверждает, что он будет поддерживать евро. |
| From now on, governments will have to fight for majorities supporting the euro. | Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро. |
| LONDON - Ten years on, the euro is a resounding success. | ЛОНДОН - Десять лет спустя евро является ошеломительным успехом. |
| The euro is in crisis, and Germany is the main protagonist. | Евро находится в кризисе, а Германия является основным действующим лицом. |
| By design, the euro was an incomplete currency at its launch. | По замыслу, евро, при его создании, был незавершенной валютой. |
| Germans should consider the following thought experiment: withdrawal from the euro. | Немцам следует рассмотреть следующий мысленный эксперимент: уход от евро. |
| Of course, this is purely hypothetical because if Germany were to leave the euro the political consequences would be unthinkable. | Конечно, это чисто гипотетически, потому что если бы Германия отошла от евро, политические последствия были бы непредсказуемы. |
| Overnight, the foreign euro liabilities of Greece's government, banks, and companies would surge. | Всего за одну ночь иностранные обязательства в евро правительства, банков и компаний Греции, сильно возрастут. |
| A similar "drachmatization" of euro debts would be necessary and unavoidable. | Подобная "драхматизация" долгов в евро будет необходима и неизбежна. |
| In mid-July the great-and-good finance ministers of the European Monetary Union (EMU) gathered to consider the euro zone's economic condition. | В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. |
| In fact, there is nothing inevitable about the euro's failure. | Действительно, в провале евро нет ничего неизбежного. |
| Of course, not everyone in Europe can be expected to be equally enthusiastic about a stronger euro. | Конечно, не все в Европе могут быть одинаково полны энтузиазма относительно более сильного евро. |