In November 2015 the Latvian banking regulator passed the harshest sentence on money laundering yet: a 2,016,830 euro fine for Privatbank, dismissal of its CEO and the responsible board member, as well as individual fines for board members. |
В ноябре 2015 года латвийский банковский регулятор принял суровые приговора по борьбе с отмыванием денег: 2.016.830 евро штрафа для Приватбанка, увольнение генерального директора и ответственного члена правления, а также отдельные штрафы для членов Совета директоров. |
It also called for keeping the euro for small transactions and for a short period of time after the exit from the eurozone, along with a strict regime of inflation-targeting and tough fiscal rules monitored by "independent experts". |
Он также призвал сохранить евро для небольших сделок и в течение короткого периода времени после выхода из еврозоны, наряду со строгим режимом инфляционного таргетирования и жесткими фискальными правилами, контролируемыми "независимыми экспертами". |
However, the price of land that are allowed to be used for Champagne production is expected to immediately rise from 5,000 to one million euro per hectare. |
Тем не менее, стоимость земли, которую предположительно будет разрешено использовать для производства шампанских вин, немедленно выросла с 5000 Евро за гектар до 1 миллиона Евро. |
According to the Greek think-tank Foundation for Economic and Industrial Research (IOBE), a new drachma would lose half or more of its value relative to the euro. |
Согласно данным Греческого исследовательского фонда Экономических и Промышленных исследований (IOBE), новая драхма потеряет половину или более своей стоимости по отношению к евро. |
The finance ministers of the EU member states that use the euro meet a day before a meeting of the Economic and Financial Affairs Council (Ecofin) of the Council of the European Union. |
Министры финансов стран-членов ЕС, использующих евро, встречаются за день до заседания Совета по экономическим и финансовым вопросам Совета Европейского содружества. |
Some municipalities, especially Haparanda, wanted to have the euro as a legally official currency, and, for example, contract salaries in euros to employees from Finland. |
Некоторые коммуны, особенно Хапаранда, хотели ввести евро в качестве официальной валюты, и, к примеру, платить зарплаты рабочим из Финляндии в евро. |
Of all the political parties which won seats in the parliamentary election in May 2012, the Communist KKE expressed support for leaving both the euro and the European Union. |
Из всех политических партий, которые получили места на парламентских выборах в мае 2012 года, Коммунистическая партия Греции выразила поддержку выходу как из евро, так и из Европейского Союза. |
Just a week before the election, the Independence Party announced that its party committee on Europe had decided to call for steps to adopt the euro as Iceland's currency (with the help of the IMF). |
За неделю до выборов Партия независимости объявила, что партийным комитетом по связям с Европой было решено идти в сторону принятия Евро в качестве валюты при помощи Международного валютного фонда. |
He acknowledged that the Bank of England, the Financial Services Authority, and the British government were preparing contingency plans for a Greek exit from the euro or a collapse of the currency, but refused to discuss them to avoid adding to the panic. |
Он признал, что Банк Англии, Управление по финансовому регулированию и надзору Великобритании и правительство страны разрабатывают планы действий на случай выхода Греции из еврозоны или резкого падения курса евро, но отказался обсуждать их, чтобы не вызвать паники. |
For example, an EU directive states that all transactions in euros inside the EU shall have the same fees as euro transactions within the country concerned. |
Например, согласно директиве ЕС, все транзакции в евро внутри ЕС должны облагаться такими же самыми пошлинами как и валюта конкретной страны. |
The study of the evolution of the Swedish money market rates shows that they closely follow the euro rates, even during times of economic crisis. |
Изучение процесса эволюции денежного рынка Швеции показало, что они близки к уровню цен в евро, даже во время экономического кризиса. |
BERLIN - Not long ago, German politicians and journalists confidently declared that the euro crisis was over; Germany and the European Union, they believed, had weathered the storm. |
БЕРЛИН - Не так давно немецкие политические лидеры и журналисты уверенно заявляли, что кризис евро закончился и считали, что Германия и Европейский Союз выжили после его шторма. |
But, though Syriza's victory may mark the start of the next chapter in the euro crisis, the political - and possibly existential - danger that Europe faces runs deeper. |
Но, хотя победа СИРИЗЫ может означать начало следующей главы в евро кризисе, то политическая и, возможно, экзистенциальная опасность, с которой сталкивается Европа выглядит намного страшнее. |
The Swiss National Bank's unexpected abandonment of the franc's euro peg on January 15, though posing no immediate financial threat, was an enormous psychological blow, one that reflected and reinforced a massive loss of confidence. |
Неожиданный отказ от привязки франка к евро со стороны Национального банка Швейцарии 15 января хоть и не представляют немедленную финансовую угрозу, все равно был огромным психологическим ударом, который отразил и усилил массовую потерю поддержки и доверия. |
A compromise would de facto result in a loosening of austerity, which entails significant domestic risks for Merkel (though less than a failure of the euro would). |
Результат компромисса - де-факто ослабление режима жесткой экономии, который влечет за собой значительные внутренние риски для Меркель (хотя рисков меньше, чем при крахе евро). |
So, regardless of which side - the troika or the new Greek government - moves first in the coming negotiations, Greece's election has already produced an unambiguous defeat for Merkel and her austerity-based strategy for sustaining the euro. |
Таким образом, независимо от того, какая сторона -тройка или новое греческое правительство - сделает первый шаг в предстоящих переговорах, выборы в Греции уже дали Меркель и ее стратегии жесткой экономии для поддержания евро однозначное поражение. |
But a weaker euro would not eliminate the need for structural reforms; otherwise, the benefits would go mostly to countries like Germany that undertook painful reforms to restore competitiveness via a reduction in relative unit labor costs. |
Но ослабленный евро не исключил бы необходимость структурных реформ; иначе выгоду получат в основном такие страны, как Германия, которые провели болезненные реформы, чтобы увеличить конкурентоспособность путем снижения относительной единицы стоимости труда. |
NEW YORK - It is now clear that the main cause of the euro crisis is the member states' surrender of their right to print money to the European Central Bank. |
НЬЮ-ЙОРК. Теперь ясно, что основной причиной кризиса государств-членов евро является передача права печатать деньги Европейскому центральному банку. |
When the euro was introduced, regulators allowed banks to buy unlimited amounts of government bonds without setting aside any equity capital, and the ECB discounted all eurozone government bonds on equal terms. |
Когда был введен евро, регуляторы позволили банкам покупать неограниченное количество государственных облигаций, не откладывая собственный капитал, а ЕЦБ предоставлял скидку на все государственные облигации еврозоны на равных условиях. |
Barring an accident like the Lehman Brothers bankruptcy, Germany is likely to do enough to hold the euro together, but the EU will become something very different from the open society that once fired people's imagination. |
Запрещая крахи, такие как банкротство «Lehman Brothers», Германия, скорее всего, сделает достаточно, чтобы удержать евро вместе, но ЕС станет чем-то очень отличным от открытого общества, которое воодушевляло воображение людей. |
Moreover, such a bailout could undermine the ECB's trustworthiness as guardian of the euro's stability, particularly in light of the new political power that it would obtain. |
Кроме того, такая срочная финансовая помощь может подорвать кредитоспособность ЕЦБ как стража стабильности евро, особенно в свете новой политической власти, которую он приобретет. |
The euro is also a global reserve currency (albeit of secondary importance), but most eurozone governments' financing costs are much higher than what the US Treasury pays. |
Евро также является мировой резервной валютой (хотя и второстепенной важности), но финансовые затраты большинства правительств еврозоны выше, чем то, что платит министерство финансов США. |
The message here is clear: Europe must hope that the dollar stays strong because, without domestic dynamism, the cheap euro is Europe's only growth ticket. |
Вывод ясен и прост: Европа должна надеяться, что положение доллара не пошатнется, поскольку при отсутствии внутреннего динамизма дешевый евро - единственная возможность поддержания экономического роста в Европе. |
The key point here is that the euro price of oil would be the same as it is today. |
Основной довод здесь заключается в том, что цена на нефть в евро была бы такой же, как и сейчас. |
On the contrary, the Bank's current policy of fighting inflationary pressures by slower growth, a stronger euro, and the credit crunch seems just about right for the time being. |
Наоборот, сегодняшняя политика борьбы с инфляционным давлением ЕЦБ путем замедления роста, укрепления евро, а также кредитного сжатия кажется правильной, по крайне мере на данный момент. |