| The public in the southern countries embraced the euro precisely because the northern countries' commitment to price stability gave them a currency with enormous anti-inflation credibility. | Публика в южных странах одобрила евро именно потому, что приверженность северных стран к ценовой стабильности дала им валюту с огромным антиинфляционным доверием. |
| Greece has also shown that the euro crisis is less a financial crisis than a sovereignty crisis. | Греция также показала, что кризис евро меньший финансовый кризис, чем кризис суверенитета. |
| But in other cases the opposite happens, for example when the euro and the pound both strengthened after their central banks began quantitative easing. | Но в других случаях происходит противоположное, например, когда евро и фунт укрепились после смягчения кредитно-денежной политики их центральных банков. |
| PARIS - In the last few weeks, the idea of establishing a European banking union has become the latest remedy advanced as a solution to the long-running euro crisis. | ПАРИЖ. В последние несколько недель идея создания Европейского банковского союза стала последним средством, предлагаемым в качестве решения затянувшегося кризиса евро. |
| Many of them would sign up willingly, as they intend to join as soon as possible, in spite of the euro's difficulties. | Многие из них зарегистрируются добровольно, так как они намерены присоединиться как можно скорее, несмотря на трудности евро. |
| The euro's rise will soon cause massive pain to the PIIGS, whose recessions will deepen, causing their sovereign risk to rise. | Усиление евро вскоре стало причиной больших неприятностей для стран PIIGS, чей экономический спад усилился и привел к повышению их суверенного риска. |
| The euro's architects were well aware that the participating states' maintenance of sound public finances was a vital precondition for the new currency's stability. | Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты. |
| And the evidence confirms that the euro crisis is not really about sovereign debt, but about foreign debt. | И факты подтверждают, что кризис евро касается не столько суверенного долга, сколько внешнего. |
| Customers can, for the first time, make all their euro payments as safely, efficiently, and conveniently as they do at home. | Клиенты впервые получили возможность осуществлять платежи в евро также безопасно, эффективно и удобно, как они это делали дома. |
| The fundamental reason behind France's current economic weakness is its lack of competitiveness even in other euro-zone economies where the euro is not a factor. | Фундаментальная причина сегодняшней экономической слабости Франции заключается в её недостаточной конкурентоспособности, даже в других экономиках зоны евро, где сила евро не так важна. |
| Without growth, the debt crisis - and the euro crisis - will only worsen. | Без экономического роста долговой кризис и кризис евро будут только ухудшаться. |
| Success is by no means assured, and the most likely outcome is a sequence of contagion events and a broader loss of confidence in the euro. | Успех никоим образом не гарантирован, а наиболее вероятным итогом может быть череда заразных событий и ещё большая потеря уверенности в евро. |
| One thing is certain: a breakup of the euro and the EU would entail Europe's exit from the world stage. | Одно можно сказать наверняка: распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены. |
| If the dollar is strong, then the euro or the yen is weak. | При сильном долларе, евро и йена обязательно будут слабее. |
| Without it, some members of the euro zone might have found themselves in the same difficulties as Eastern European countries. | Без нее некоторые члены зоны евро, возможно, оказались бы в таком же затруднительном положении, как и восточноевропейские страны. |
| Moreover, while Germany has been a steadfast supporter of European integration, it is understandably reluctant to become the deep pocket that finances bailouts in the euro zone. | Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро. |
| The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
| NEW YORK - Like an inmate on death row, the euro has received another last-minute stay of execution. | НЬЮ-ЙОРК. Как заключенный в камере смертников, евро получил еще одну отсрочку в последнюю минуту. |
| Indeed, after an initial dip, the dollar started to strengthen again, later reinforced by the return of euro risk. | И действительно, после изначального падения, доллар начал усиливаться снова, позже это усиление подкрепил возврат риска падения евро. |
| This arrangement created an immediate and severe financial crisis in the new European Union member states that have not yet joined the euro. | Эта договоренность создала непосредственный и тяжелый финансовый кризис в новых государствах-членах Европейского Союза, которые еще не ввели евро. |
| The euro was flawed from the outset, but it was clear that the consequences would become apparent only in a crisis. | Евро был ущербным с самого начала, но было ясно, что последствия проявятся только в условиях кризиса. |
| The chief reason for the euro's pains is the performance of the US economy. | Главная причина проблем с евро лежит в состоянии экономики США. |
| More likely, the euro will stabilize at some point in the range of 80 US cents, then begin to climb back up. | Скорее всего, евро установится где-то на отметке около 80 центов США, а потом начнет вновь набирать высоту. |
| The eurozone should also pursue a policy - partially via looser monetary policy - that weakens the value of the euro significantly and restores the periphery's competitiveness. | Еврозона также должна следовать определенной политике - частично через ослабление валютной политики - которая значительно ослабит стоимость евро и восстановит конкурентоспособность периферии. |
| European Central Bank President Mario Draghi's announcement last summer that the ECB would do "whatever it takes" to preserve the euro reassured financial markets. | Объявление президента Европейского центрального банка Марио Драги прошлым летом о том, что ЕЦБ будет делать «все, что потребуется», чтобы сохранить евро, успокоило финансовые рынки. |