The Second Committee, as noted by the Chair at the start of his statement, was the only Committee at the previous session to have adopted a specific decision with tangible objectives geared to increasing the effectiveness of its working methods. |
Второй комитет, как отметил в начале своего выступления его Председатель, был на предыдущей сессии единственным из комитетов, кто принял решение, конкретно посвященное повышению эффективности методов его работы и предусматривающее осязаемые цели. |
The Union attaches great importance to the credibility and effectiveness of the Council, and will continue to make every effort to ensure that it is able to fulfil its mandate responsibly and effectively and that it contributes to tangible improvements of the human rights situation on the ground. |
Союз придает огромное значение авторитету и эффективности работы Совета и будет и впредь прилагать все усилия для того, чтобы он мог ответственным и эффективным образом выполнять свой мандат и чтобы он содействовал ощутимым положительным сдвигам ситуации в сфере прав человека на местах. |
This time last year, we were in the midst of reviewing the work and functioning of the Council, and New Zealand had hoped that would present opportunities to improve the Council's effectiveness. |
В прошлом году в это время мы проводили обзор работы и функционирования Совета, и Новая Зеландия надеялась, что это откроет новые возможности для повышения эффективности деятельности Совета. |
Improving the working methods of the Security Council is of great importance to the Movement, as it is crucial for the effectiveness of the Council. |
Улучшение методов работы Совета Безопасности имеет для Движения неприсоединения огромное значение, так как оно играет ключевую роль в обеспечении эффективности работы Совета. |
The Chairman thanked the observer for the Sudan for his intervention and stated that he was open to suggestions as to how to improve the working methods and effectiveness of the Committee. |
Председатель поблагодарил наблюдателя от Судана за его выступление и заявил, что он открыт для предложений относительно того, как улучшить методы работы и повысить эффективность Комитета. |
Ongoing and future developments will serve to enhance the assessment capacities of UNEP, provide mechanisms to improve efficiency and cost-effectiveness, and improve the effectiveness of UNEP assessment products. |
Текущие и будущие мероприятия способствуют укреплению возможностей ЮНЕП по проведению оценок, служат механизмом повышения эффективности и, в частности, расходоэффективности, а также результативности работы ЮНЕП в области оценки. |
There is a need for more consistent follow-up to the findings and recommendations of fact-finding mechanisms to ensure their effectiveness and credibility and to meet the expectations their establishment raises, especially among victims. |
Необходимо обеспечивать более последовательную реализацию рекомендаций и выводов, сформулированных механизмами установления фактов, чтобы обеспечить эффективность работы и авторитетность этих механизмов, а также оправдать связанные с их созданием ожидания, в частности ожидания, возникающие у жертв. |
Reference was also made to the need for more consistent follow-up, including on the part of the Council, to the recommendations of those commissions and fact-finding missions in order to ensure their effectiveness and credibility and to meet the expectations of victims. |
Кроме того, было указано на необходимость более согласованной последующей деятельности, в том числе Совета, по осуществлению рекомендаций таких комиссий и миссий в целях обеспечения их эффективной и надежной работы в интересах и в соответствии с ожиданиями жертв. |
The debate will also continue the ongoing dialogue on what needs to be done to strengthen effectiveness and impact in the field and to take full advantage of the role of the Peacebuilding Commission in achieving sustainable peace. |
Кроме того, в рамках этого мероприятия планируется продолжить текущий диалог для обсуждения мер, которые необходимо принять в целях повышения эффективности и результативности работы на местах, а также для получения максимальной отдачи от работы Комиссии по установлению стабильного мира. |
The secretariat is a member of UN Oceans and participates in its meetings, in accordance with its Oceans is an inter-agency mechanism that seeks to enhance coordination, coherence and effectiveness of the organizations of the United Nations system with competence in the oceans sector. |
Секретариат является членом сети «ООН-океаны» и участвует в ее совещаниях сообразно с ее мандатом. «ООН-океаны» представляет собой межучрежденческий механизм, призванный обеспечивать укрепление координации, согласованности и эффективности работы организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами океана. |
That the Inspector General remains under the authority of the Director General and has been replaced three times over the past 12 months raises questions about the independence and effectiveness of the oversight body. |
Тот факт, что генеральный инспектор по-прежнему подотчетен генеральному директору и за последние 12 месяцев сменялся три раза, ставит под сомнение независимость и эффективность работы этого надзорного органа. |
The time needed for each of the phases described above will depend on the type of institutional design of the competition agency, the availability of human and financial resources and the criteria for effectiveness that the agency may have set for itself at the outset of its operations. |
Продолжительность каждого из вышеупомянутых этапов зависит от организационного устройства органа по вопросам конкуренции, наличия кадровых и финансовых ресурсов и критериев эффективности, которые данный орган может установить для себя в начале своей работы. |
Voluntary peer reviews provide an opportunity for beneficiary countries to learn from the experiences of other competition authorities, in particular more mature ones, to improve their competition regimes and agencies' effectiveness. |
Добровольные экспертные обзоры предоставляют возможность странам-бенефициарам на основе опыта других органов по вопросам конкуренции, особенно более зрелых, научиться совершенствовать свои режимы конкуренции и повышать эффективность работы учреждений. |
Regarding the Commission's ability to fulfil its mandate if no court decision was made in its favour, the Chair stated that court decisions were the most tangible indicator of success, but not the only effectiveness indicator: law enforcement was the most important. |
Говоря о способности Комиссии выполнять свои функции в случае невынесения судом решения в ее пользу, Председатель отметил, что, хотя судебные решения являются самым осязаемым показателем успеха, существуют и другие показатели эффективности работы, среди которых важнейшим является обеспечение соблюдения требований законодательства. |
UNEP was striving to respond to the requests made by the Secretary-General and Member States for increased efficiency, effectiveness and value for money while working to secure environmental protection that would contribute to providing food, energy and a sustainable future for the growing billions of humankind. |
ЮНЕП старается реагировать на просьбы, высказанные Генеральным секретарем и государствами-членами в отношении повышения эффективности, результативности и полезности ее работы, стремясь при этом обеспечивать охрану окружающей среды, которая будет способствовать обеспечению продовольствия, электроэнергии и устойчивого будущего для миллиардов людей во всем мире. |
The view was expressed that issues relating to the effectiveness of the Subcommittee's work also related to the political will to address issues directly related to the matters dealt with by the Subcommittee. |
Было высказано мнение, что вопросы, касающиеся эффективности работы Подкомитета, связаны также с политической волей решать вопросы, непосредственно связанные с темами, рассматриваемыми Подкомитетом. |
The programme's performance is managed using both quantitative and qualitative criteria that assess the effectiveness of activities and the achievement of goals. Performance management is inextricable from the development and operations of the adapted military service and is an ongoing priority. |
Будучи неотъемлемым компонентом развития и осуществления деятельности системы адаптированной военной службы, процедура оценки работы, включая как количественные, так и качественные критерии, позволяющие оценить эффективность деятельности и ход достижения целей, является предметом постоянного внимания. |
It highlighted the effectiveness of the initiative, while also drawing attention to some areas for improvement. In particular, measures could be taken to foster excellence in training with a view to filling the gaps created by the transfer of powers and senior private-sector positions. |
Оценка подтвердила эффективность этой работы, а также выявила ряд направлений для возможных улучшений, в частности необходимость укрепления подготовки высококвалифицированных кадров в целях заполнения должностей, созданных в результате передачи полномочий, и высоких управленческих должностей в частном секторе. |
It would appear premature to consider procedures for increasing membership in any detail before considering and agreeing on any change in the Committee's configuration to enhance the effectiveness and quality of the Committee's work. |
Представляется преждевременным подробно рассматривать процедуры расширения членского состава до рассмотрения и согласования каких-либо изменений в конфигурации Комитета в целях повышения эффективности и качества его работы. |
While the experience of each special political mission is highly context-specific, awareness of existing practices, policies and successful strategies can greatly contribute to the effectiveness of a mission in implementing its mandate. |
Хотя опыт каждой специальной политической миссии связан с весьма конкретными условиями, осведомленность о применяемых методах работы, политике и успешных стратегиях может в значительной мере содействовать повышению эффективности работы миссии по выполнению возложенного на нее мандата. |
Finally, it should be acknowledged that a strong civil society sector is essential for multilateral institutions' effectiveness, as it is often the best source of information on the ground. |
И наконец, следует признать, что создание сильного гражданского общества играет решающе важную роль в деле обеспечения эффективности работы многосторонних учреждений, поскольку представители гражданского общества на местах зачастую представляют собой лучший источник информации. |
This constitutes a major limitation to the effectiveness of forensic evidence and can only be eliminated through the training of judges and prosecutors on the effective forensic documentation of torture and other ill-treatment and on evidence that can be used in legal proceedings. |
Это серьезно ограничивает эффективность данных криминалистической экспертизы, и эту проблему можно устранить только посредством подготовки судей и прокуроров по вопросам эффективного документирования пыток и других видов жестокого обращения и работы с доказательствами, которые могут быть использованы в ходе судебных разбирательств. |
Its mandate was to examine United Nations stabilization and humanitarian efforts in the country, the manner in which efforts at the country level meet the needs and expectations of the local population, and the effectiveness of those operations. |
Ее мандат предусматривал изучение усилий Организации Объединенных Наций по стабилизации и оказанию гуманитарной помощи в стране, порядка действий на страновом уровне по удовлетворению потребностей и оправданию ожиданий местного населения и эффективности этой работы. |
Enhancement of local early warning mechanisms, including provision of technical support to enhance the effectiveness of 10 Local Security Committees through monthly meetings with committees and committee members |
Совершенствование механизмов раннего оповещения на местном уровне, включая оказание технической поддержки в целях повышения эффективности работы 10 местных комитетов по безопасности на основе ежемесячных совещаний с членами этих комитетов |
Thus, instead of developing a web-based "gap map", a note was presented to Member States advising on the critical capabilities required to enhance effectiveness and performance in peacekeeping missions |
В этой связи вместо разработки онлайнового перечня имеющихся проблем государствам-членам представлена записка с информацией об основных силах и средствах, необходимых для повышения эффективности и результативности работы миротворческих миссий |